Jó 30
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refusedto set with the dogs of my flock.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 In want and hunger, they were lean,who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 They abhor mehave put themselves far from me, and, from my face, have not withheldspittle!
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridlein my presence, cast they off;
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 On my right hand, the young brood rose up,My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 They brake up my path,My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 There are turned upon me terrors,Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Night, boreth, my bones, all over me,and, my sinews, find no rest;
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Most effectually, is my skin disfigured,Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamityfor that very reason, is there an outcry for help.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted medays of affliction;
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arosein the convocation, I cried out for help;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Thus is attuned to mourningmy lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.