Jó 30

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refusedto set with the dogs of my flock.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 In want and hunger, they were lean,who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 They abhor mehave put themselves far from me, and, from my face, have not withheldspittle!
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridlein my presence, cast they off;
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 On my right hand, the young brood rose up,My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 They brake up my path,My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 There are turned upon me terrors,Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Night, boreth, my bones, all over me,and, my sinews, find no rest;
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Most effectually, is my skin disfigured,Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamityfor that very reason, is there an outcry for help.
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 I boiled within me, and rested not, There confronted medays of affliction;
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arosein the convocation, I cried out for help;
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Thus is attuned to mourningmy lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.