Jó 30
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refusedto set with the dogs of my flock.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 In want and hunger, they were lean,who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 They abhor mehave put themselves far from me, and, from my face, have not withheldspittle!
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridlein my presence, cast they off;
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 On my right hand, the young brood rose up,My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They brake up my path,My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 There are turned upon me terrors,Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Night, boreth, my bones, all over me,and, my sinews, find no rest;
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Most effectually, is my skin disfigured,Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamityfor that very reason, is there an outcry for help.
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 I boiled within me, and rested not, There confronted medays of affliction;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 In gloom, I walked along, without sun, I arosein the convocation, I cried out for help;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Thus is attuned to mourningmy lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.