Jó 29
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And Job again took up his measure, and said,
1 Jó continuou a falar:
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
2 “Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim.
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
3 Ele iluminava o caminho à minha frente, e eu andava em segurança em meio à escuridão.
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
4 Na flor de minha idade, a amizade de Deus estava presente em meu lar.
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
5 O Todo-poderoso ainda estava comigo, e eu tinha meus filhos ao redor.
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
6 Meus pés eram lavados em leite, e ribeiros de azeite corriam das rochas para mim.
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
7 “Naquele tempo, eu ia até a porta da cidade e tomava meu lugar entre os líderes.
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arosethey stood;
8 Os jovens abriam caminho ao me ver, e até os idosos se punham em pé.
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
9 As autoridades se calavam e colocavam a mão sobre a boca.
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
10 Os mais altos oficiais da cidade faziam silêncio e refreavam a língua em sinal de respeito.
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
11 “Todos que me ouviam me elogiavam, todos que me viam falavam bem de mim.
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
12 Pois eu auxiliava os pobres que pediam ajuda e os órfãos que precisavam de socorro.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
13 Os que estavam à beira da morte me abençoavam; eu trazia alegria ao coração das viúvas.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
14 Era honesto em tudo que fazia; a retidão me cobria como manto, e a justiça eu usava como turbante.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
15 Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
16 Era um pai para os pobres e defendia a causa dos estrangeiros.
17 And I shivered the fangs of the perverse,and, out of his teeth, I tare the prey.
17 Quebrava as mandíbulas dos ímpios e de seus dentes resgatava as vítimas.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
18 ‘Por certo morrerei rodeado por minha família’, pensava, ‘depois de uma vida longa e boa.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
19 Pois sou como a árvore cujas raízes chegam até a água, cujos ramos são refrescados pelo orvalho.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
20 Recebo sempre novas honras, e minha força vive renovada.’
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
21 “Todos escutavam meus conselhos; ficavam em silêncio e esperavam que eu falasse.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
22 E, depois que eu falava, nada tinham a acrescentar, pois o que eu dizia os satisfazia.
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
23 Esperavam minhas palavras como quem espera a chuva; bebiam-nas como chuva de primavera.
24 I laughed at themthey lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
24 Quando estavam desanimados, eu sorria para eles; valorizavam meu olhar de aprovação.
25 I chose out their way, and sat chief,and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
25 Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.