Jó 29
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And Job again took up his measure, and said,
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arosethey stood;
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 And I shivered the fangs of the perverse,and, out of his teeth, I tare the prey.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 I laughed at themthey lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 I chose out their way, and sat chief,and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.