Jó 29
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And Job again took up his measure, and said,
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arosethey stood;
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 And I shivered the fangs of the perverse,and, out of his teeth, I tare the prey.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 I laughed at themthey lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 I chose out their way, and sat chief,and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.