Jó 29

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Job again took up his measure, and said,
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arosethey stood;
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 And I shivered the fangs of the perverse,and, out of his teeth, I tare the prey.
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 I laughed at themthey lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 I chose out their way, and sat chief,and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.