Jó 29
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And Job again took up his measure, and said,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arosethey stood;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I shivered the fangs of the perverse,and, out of his teeth, I tare the prey.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 I laughed at themthey lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose out their way, and sat chief,and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.