Jó 19

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then responded Job, and said:
1 Então em resposta Jó disse:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Lo! I cryout: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 My gloryfrom off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken awaylike a treemy hope;
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 My Brethrenfrom beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 That, with a stylus of iron and lead, for all timein the rock, they could be graven!
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over dust, will he arise;
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 And, though, after my skin is struck off, this , yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Surely ye should sayWhy should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 Be ye afraidon your partof the face of the sword, because, wrath,
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.