1 Tessalonicenses 5

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But, concerning the times and the seasons, brethren,ye have, no need, that, unto you, anything be written;
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 For, ye yourselves, perfectly well knowthat, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 As soon as they begin to sayPeace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction,just as the birth-throe unto her that is with child,and in nowise shall they escape.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day,we are not of night, nor of darkness:
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober:
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink:
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus Christ :
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other,even as ye are also doing.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Now we request you, brethren,to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 And to hold them in very high esteem, in love, their works sake. Be at peace among yourselves,
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 But we exhort you, brethrenadmonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Evermore, rejoice,
16 Vivei sempre contentes.
17 Unceasingly, pray,
17 Orai sem cessar.
18 In everything, give thanks,for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 The Spirit, do not quench,
19 Não extingais o Espírito.
20 Prophesyings, do not despise,
20 Não desprezeis as profecias.
21 But , all things, put to the proofwhat is comely, hold ye fast:
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 From every form of wickedness, abstain.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ,be preserved!
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Faithful, is he that is calling you,who, also will perform.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Brethren! be praying for us also .
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.