1 Tessalonicenses 5

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 But, concerning the times and the seasons, brethren,ye have, no need, that, unto you, anything be written;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 For, ye yourselves, perfectly well knowthat, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 As soon as they begin to sayPeace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction,just as the birth-throe unto her that is with child,and in nowise shall they escape.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day,we are not of night, nor of darkness:
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober:
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink:
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus Christ :
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other,even as ye are also doing.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Now we request you, brethren,to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 And to hold them in very high esteem, in love, their works sake. Be at peace among yourselves,
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 But we exhort you, brethrenadmonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Evermore, rejoice,
16 Regozijai-vos sempre.
17 Unceasingly, pray,
17 Orai sem cessar.
18 In everything, give thanks,for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 The Spirit, do not quench,
19 Não extingais o Espírito;
20 Prophesyings, do not despise,
20 não desprezeis as profecias,
21 But , all things, put to the proofwhat is comely, hold ye fast:
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 From every form of wickedness, abstain.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ,be preserved!
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful, is he that is calling you,who, also will perform.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Brethren! be praying for us also .
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.