1 Tessalonicenses 5
Rotherham Version (ROTH) vs AAI
1 But, concerning the times and the seasons, brethren,ye have, no need, that, unto you, anything be written;
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 For, ye yourselves, perfectly well knowthat, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 As soon as they begin to sayPeace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction,just as the birth-throe unto her that is with child,and in nowise shall they escape.
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day,we are not of night, nor of darkness:
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober:
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink:
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus Christ :
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other,even as ye are also doing.
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 Now we request you, brethren,to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 And to hold them in very high esteem, in love, their works sake. Be at peace among yourselves,
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 But we exhort you, brethrenadmonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 Evermore, rejoice,
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 Unceasingly, pray,
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 In everything, give thanks,for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 The Spirit, do not quench,
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 Prophesyings, do not despise,
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 But , all things, put to the proofwhat is comely, hold ye fast:
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 From every form of wickedness, abstain.
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ,be preserved!
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 Faithful, is he that is calling you,who, also will perform.
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Brethren! be praying for us also .
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.