1 Tessalonicenses 5

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But, concerning the times and the seasons, brethren,ye have, no need, that, unto you, anything be written;
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 For, ye yourselves, perfectly well knowthat, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 As soon as they begin to sayPeace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction,just as the birth-throe unto her that is with child,and in nowise shall they escape.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day,we are not of night, nor of darkness:
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober:
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink:
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus Christ :
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other,even as ye are also doing.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Now we request you, brethren,to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 And to hold them in very high esteem, in love, their works sake. Be at peace among yourselves,
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 But we exhort you, brethrenadmonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Evermore, rejoice,
16 Regozijai-vos sempre.
17 Unceasingly, pray,
17 Orai sem cessar.
18 In everything, give thanks,for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 The Spirit, do not quench,
19 Não apagueis o Espírito.
20 Prophesyings, do not despise,
20 Não desprezeis as profecias;
21 But , all things, put to the proofwhat is comely, hold ye fast:
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 From every form of wickedness, abstain.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ,be preserved!
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful, is he that is calling you,who, also will perform.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brethren! be praying for us also .
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.