1 Tessalonicenses 5
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 But, concerning the times and the seasons, brethren,ye have, no need, that, unto you, anything be written;
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 For, ye yourselves, perfectly well knowthat, the day of the Lord, as a thief in the night, so, cometh;
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 As soon as they begin to sayPeace! and safety! then, suddenly, upon them, cometh destruction,just as the birth-throe unto her that is with child,and in nowise shall they escape.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 But, ye, brethren, are not in darkness, that, the day, upon you, as upon thieves, should lay hold;
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 For, all ye, are, sons of light, and sons of day,we are not of night, nor of darkness:
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Hence, then, let us not be sleeping, as the rest, but let us watch and be sober:
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For, they that sleep, by night, do sleep, and, they that drink, by night, do drink:
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But, we, being of the day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and, for helmet, the hope of salvation.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus Christ :
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Wherefore be consoling one another, and building up, each the other,even as ye are also doing.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Now we request you, brethren,to know them who are toiling among you, and presiding over you, in the Lord, and admonishing you;
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 And to hold them in very high esteem, in love, their works sake. Be at peace among yourselves,
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 But we exhort you, brethrenadmonish the disorderly, soothe them of little soul, help the weak, be longsuffering towards all:
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 See that none, evil for evil, unto any, do render: but, evermore, what is good, be pursuing, towards one another, and towards all:
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Evermore, rejoice,
16 Estejam sempre alegres.
17 Unceasingly, pray,
17 Orem sem cessar.
18 In everything, give thanks,for, this, is a thing willed of God, in Christ Jesus, towards you:
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 The Spirit, do not quench,
19 Não apaguem o Espírito.
20 Prophesyings, do not despise,
20 Não desprezem as profecias.
21 But , all things, put to the proofwhat is comely, hold ye fast:
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 From every form of wickedness, abstain.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body, unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ,be preserved!
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful, is he that is calling you,who, also will perform.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Brethren! be praying for us also .
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.