Lamentações 3
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 “Wal mi sabi weya God bin jandim loda panishmen langa mi.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Imbin meigim mi godan langa dakbala pleis.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Imbin kilimbat mi oldei raidap main bodi bin ardim brabliwei.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 YAWEI imbin weistim main bodi eniwei na, en imbin breigimap main boun du.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Imbin gibit mi adtaim en mi jidan brabli nogudbinji jis laiga prisana.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Imbin meigim mi jidanbat longtaim langa dakwan pleis jis laiga dedwan.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 “Imbin taiyimap mi garram tjein, en mi jidan laiga prisana en mi nomo sabi wujeiwujei blanga kamat en ranawei.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Mi oldei jingat adbalawei langa God blanga album mi, bat im nomo oldei irrim mi, najing.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Mi oldei wokwokbat laiga drangginbala, en im wol oldei blokimbat mi brom ebri said.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Imbin weidabat blanga mi laik det hanggriwan enimul gulum beya.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Im jis laik YAWEI bin ranimap mi en terrimap main bif en libum mi blanga dai.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Imbin git redi blanga kilim mi garram det shapwan spiya,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 en imbin tjakam det spiya rait langa main hat.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 “Detlot najalot pipul oldei mokimbat langa mi,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 God bin panishim mi nomo lilbit en imbin jis laik imbin gibit mi adwan daga en soltiwan woda.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Imbin rabum main feis langa graun, en imbin bitsimap ol main tuth garram ston.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Basdam aibin gudbinji, bat tudei na ai nomo sabi hau blanga jidan gudbinjiwei, najing.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 “Longtaim aibin tok,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Wal wen mi oldei jinggabat ol det trabul mi abumbat, en hau mi nomo garram kemp blanga jidan, im jis laik sambodi bin poisinim mi.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ai oldei kipgon jinggabat lagijat, en mi brabli nogudbinji.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Bat mi jidan gudbinjiwei igin wen mi jinggabat dijan gudbala ting.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 “Nomeda YAWEI det trubala God bin brabli wail langa mi bat stil im laigim mi detmatj en im kaan neba stap laigimbat mi, en im oldei kain langa mi.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Ebri ailibala ai sabi YAWEI im oldei album mi en kain langa mi.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 YAWEI im ebrijing langa mi, en ai sabi ai gin trastimbat im.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 “YAWEI im oldei kain langa ebribodi hu oldei jinggabat en trastimbat im,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 en blanga tharran na im brabli gudwan ting blanga weidabat raidap God garra album wi en seibum wi.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Im gudwan du blanga lenlenbat lagijat wen wi stil yangbala.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Wen wi nomo gudbinji en abum trabul, wal wi garra lafta jidan miselp kwaitbala en weidabat blanga YAWEI garra album wi.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Wi garra meigim miselp lobala dumaji wi brabli nogudbala, en maitbi YAWEI garra album wi.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Nomeda najalot kilim wi en tok brabli nogudbalawei langa wi, bat wi kaan duwit du.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 “Wal nomeda YAWEI bin libum wi, bat stil im garra sori langa wi bambai.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Nomeda imbin meigim wi brabli nogudbinji, bat stil im oldei sori langa wi, dumaji im laigim wi detmatj.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Im nomo wandim meigim wi blanga abumbat loda trabul en pein.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 “YAWEI im sabi wen wi laif im nomo strongbala, dumaji wi oldei jidan prisanawei.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 YAWEI det brabli haibalawan God sabi wen sambodi nomo gibit feyago langa enibodi.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Im sabi wen enibodi tok brabli laiyinbalawei insaid langa kothaus.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Nobodi kaan dum enijing if YAWEI nomo larram im.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Wal gudwan ting en nogudwan ting gin hepin oni wen YAWEI det brabli haibala God tok.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 If wi kipgon jidanbat laibala afta God panishim wi, wal wi kaan tok nogudbalawei blanga im.
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 “Wi garra lafta jinggabat wen wi dumbat nogudbala ting en nomo bulurrum God,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Wal wi garra opinim wi hat langa YAWEI det trubala God hu jidan langa top, en wi garra prei langa im.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Wi garra prei,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Yubin lukabat melabat en yubin kilim melabat ded wen yubin brabli wail langa melabat.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Wen yubin wail langa melabat im jis laik yubin blandim miselp biyain langa bigbala klaud en yu kaan irrim melabat preya.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Yubin meigim melabat laiga rabish langa dijan wel.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Melabat jidan brabli nogudbala en ola enami blanga melabat bin oldei mokimbat langa melabat.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Melabat bin abumbat loda trabul en melabat nomo sabi wanim blanga dum en melabat brabli bradin.’
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 “Mi krai binji dumaji main pipul olabat bin daidaibat ebriweya.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 En ai kaan stap kraikraibat,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 raidap YAWEI lukdan brom top langa wi.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mi brabli sori wen mi luk wanim bin hepin langa detlot gel iya langa Jerusalem.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 “Ola enami bin trepam mi jis laiga bard.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Deibin wandim kilim mi ded wen deibin tjakidawei mi insaid langa det hol, en deibin jadimap det hol garram bigwan ston.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Woda bin kamat en gaburrumap mi, en aibin reken mi garra dai.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 “Brom det dipwan hol na aibin jingat, ‘YAWEI album mi.’
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 En wen aibin jingat adbala langa im, imbin irrim mi.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 YAWEI, yubin ensim main preya en yubin dalim mi nomo blanga bradin.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Bos, yubin kaman blanga seibum mi.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Yu kotimbat mi gudwei, dumaji yu sabi wotkain nogudbala ting deibin dum langa mi.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Yu sabi detlot enami blanga mi oldei heidimbat mi detmatj en dei olweis wandi dumbat nogudbala ting langa mi.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 “Yubin irrim olabat tok nogudbalawei blanga mi.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Olabat oldei toktokbat blanga mi, en meigimbat plen blanga binijimap mi.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Yu luk langa detmob. Nomeda dei jandapbat o jidanbat, olabat meigimbat fan langa mi.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 “YAWEI, yu panishim olabat blanga ola nogudbala ting deibin dum langa mi.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Yu panishim olabat brabliwei en meigim olabat brabli nogudbinji.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Yu andimwei olabat en yu binijimap olabat.”
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.