Lamentações 3

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Wal mi sabi weya God bin jandim loda panishmen langa mi.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Imbin meigim mi godan langa dakbala pleis.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Imbin kilimbat mi oldei raidap main bodi bin ardim brabliwei.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 YAWEI imbin weistim main bodi eniwei na, en imbin breigimap main boun du.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Imbin gibit mi adtaim en mi jidan brabli nogudbinji jis laiga prisana.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Imbin meigim mi jidanbat longtaim langa dakwan pleis jis laiga dedwan.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 “Imbin taiyimap mi garram tjein, en mi jidan laiga prisana en mi nomo sabi wujeiwujei blanga kamat en ranawei.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Mi oldei jingat adbalawei langa God blanga album mi, bat im nomo oldei irrim mi, najing.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Mi oldei wokwokbat laiga drangginbala, en im wol oldei blokimbat mi brom ebri said.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Imbin weidabat blanga mi laik det hanggriwan enimul gulum beya.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Im jis laik YAWEI bin ranimap mi en terrimap main bif en libum mi blanga dai.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Imbin git redi blanga kilim mi garram det shapwan spiya,
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 en imbin tjakam det spiya rait langa main hat.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 “Detlot najalot pipul oldei mokimbat langa mi,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 God bin panishim mi nomo lilbit en imbin jis laik imbin gibit mi adwan daga en soltiwan woda.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Imbin rabum main feis langa graun, en imbin bitsimap ol main tuth garram ston.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Basdam aibin gudbinji, bat tudei na ai nomo sabi hau blanga jidan gudbinjiwei, najing.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 “Longtaim aibin tok,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Wal wen mi oldei jinggabat ol det trabul mi abumbat, en hau mi nomo garram kemp blanga jidan, im jis laik sambodi bin poisinim mi.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Ai oldei kipgon jinggabat lagijat, en mi brabli nogudbinji.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Bat mi jidan gudbinjiwei igin wen mi jinggabat dijan gudbala ting.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 “Nomeda YAWEI det trubala God bin brabli wail langa mi bat stil im laigim mi detmatj en im kaan neba stap laigimbat mi, en im oldei kain langa mi.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ebri ailibala ai sabi YAWEI im oldei album mi en kain langa mi.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 YAWEI im ebrijing langa mi, en ai sabi ai gin trastimbat im.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 “YAWEI im oldei kain langa ebribodi hu oldei jinggabat en trastimbat im,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 en blanga tharran na im brabli gudwan ting blanga weidabat raidap God garra album wi en seibum wi.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Im gudwan du blanga lenlenbat lagijat wen wi stil yangbala.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Wen wi nomo gudbinji en abum trabul, wal wi garra lafta jidan miselp kwaitbala en weidabat blanga YAWEI garra album wi.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Wi garra meigim miselp lobala dumaji wi brabli nogudbala, en maitbi YAWEI garra album wi.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nomeda najalot kilim wi en tok brabli nogudbalawei langa wi, bat wi kaan duwit du.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 “Wal nomeda YAWEI bin libum wi, bat stil im garra sori langa wi bambai.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Nomeda imbin meigim wi brabli nogudbinji, bat stil im oldei sori langa wi, dumaji im laigim wi detmatj.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Im nomo wandim meigim wi blanga abumbat loda trabul en pein.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 “YAWEI im sabi wen wi laif im nomo strongbala, dumaji wi oldei jidan prisanawei.
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 YAWEI det brabli haibalawan God sabi wen sambodi nomo gibit feyago langa enibodi.
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Im sabi wen enibodi tok brabli laiyinbalawei insaid langa kothaus.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Nobodi kaan dum enijing if YAWEI nomo larram im.
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Wal gudwan ting en nogudwan ting gin hepin oni wen YAWEI det brabli haibala God tok.
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 If wi kipgon jidanbat laibala afta God panishim wi, wal wi kaan tok nogudbalawei blanga im.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 “Wi garra lafta jinggabat wen wi dumbat nogudbala ting en nomo bulurrum God,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Wal wi garra opinim wi hat langa YAWEI det trubala God hu jidan langa top, en wi garra prei langa im.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Wi garra prei,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Yubin lukabat melabat en yubin kilim melabat ded wen yubin brabli wail langa melabat.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Wen yubin wail langa melabat im jis laik yubin blandim miselp biyain langa bigbala klaud en yu kaan irrim melabat preya.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Yubin meigim melabat laiga rabish langa dijan wel.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Melabat jidan brabli nogudbala en ola enami blanga melabat bin oldei mokimbat langa melabat.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Melabat bin abumbat loda trabul en melabat nomo sabi wanim blanga dum en melabat brabli bradin.’
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 “Mi krai binji dumaji main pipul olabat bin daidaibat ebriweya.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 En ai kaan stap kraikraibat,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 raidap YAWEI lukdan brom top langa wi.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mi brabli sori wen mi luk wanim bin hepin langa detlot gel iya langa Jerusalem.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 “Ola enami bin trepam mi jis laiga bard.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Deibin wandim kilim mi ded wen deibin tjakidawei mi insaid langa det hol, en deibin jadimap det hol garram bigwan ston.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Woda bin kamat en gaburrumap mi, en aibin reken mi garra dai.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 “Brom det dipwan hol na aibin jingat, ‘YAWEI album mi.’
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 En wen aibin jingat adbala langa im, imbin irrim mi.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 YAWEI, yubin ensim main preya en yubin dalim mi nomo blanga bradin.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Bos, yubin kaman blanga seibum mi.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Yu kotimbat mi gudwei, dumaji yu sabi wotkain nogudbala ting deibin dum langa mi.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Yu sabi detlot enami blanga mi oldei heidimbat mi detmatj en dei olweis wandi dumbat nogudbala ting langa mi.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 “Yubin irrim olabat tok nogudbalawei blanga mi.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Olabat oldei toktokbat blanga mi, en meigimbat plen blanga binijimap mi.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Yu luk langa detmob. Nomeda dei jandapbat o jidanbat, olabat meigimbat fan langa mi.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 “YAWEI, yu panishim olabat blanga ola nogudbala ting deibin dum langa mi.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Yu panishim olabat brabliwei en meigim olabat brabli nogudbinji.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Yu andimwei olabat en yu binijimap olabat.”
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.