Lamentações 3
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 “Wal mi sabi weya God bin jandim loda panishmen langa mi.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Imbin meigim mi godan langa dakbala pleis.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Imbin kilimbat mi oldei raidap main bodi bin ardim brabliwei.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 YAWEI imbin weistim main bodi eniwei na, en imbin breigimap main boun du.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Imbin gibit mi adtaim en mi jidan brabli nogudbinji jis laiga prisana.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Imbin meigim mi jidanbat longtaim langa dakwan pleis jis laiga dedwan.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 “Imbin taiyimap mi garram tjein, en mi jidan laiga prisana en mi nomo sabi wujeiwujei blanga kamat en ranawei.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Mi oldei jingat adbalawei langa God blanga album mi, bat im nomo oldei irrim mi, najing.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Mi oldei wokwokbat laiga drangginbala, en im wol oldei blokimbat mi brom ebri said.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Imbin weidabat blanga mi laik det hanggriwan enimul gulum beya.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Im jis laik YAWEI bin ranimap mi en terrimap main bif en libum mi blanga dai.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Imbin git redi blanga kilim mi garram det shapwan spiya,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 en imbin tjakam det spiya rait langa main hat.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 “Detlot najalot pipul oldei mokimbat langa mi,
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 God bin panishim mi nomo lilbit en imbin jis laik imbin gibit mi adwan daga en soltiwan woda.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Imbin rabum main feis langa graun, en imbin bitsimap ol main tuth garram ston.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Basdam aibin gudbinji, bat tudei na ai nomo sabi hau blanga jidan gudbinjiwei, najing.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 “Longtaim aibin tok,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Wal wen mi oldei jinggabat ol det trabul mi abumbat, en hau mi nomo garram kemp blanga jidan, im jis laik sambodi bin poisinim mi.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ai oldei kipgon jinggabat lagijat, en mi brabli nogudbinji.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Bat mi jidan gudbinjiwei igin wen mi jinggabat dijan gudbala ting.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 “Nomeda YAWEI det trubala God bin brabli wail langa mi bat stil im laigim mi detmatj en im kaan neba stap laigimbat mi, en im oldei kain langa mi.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ebri ailibala ai sabi YAWEI im oldei album mi en kain langa mi.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 YAWEI im ebrijing langa mi, en ai sabi ai gin trastimbat im.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 “YAWEI im oldei kain langa ebribodi hu oldei jinggabat en trastimbat im,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 en blanga tharran na im brabli gudwan ting blanga weidabat raidap God garra album wi en seibum wi.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Im gudwan du blanga lenlenbat lagijat wen wi stil yangbala.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Wen wi nomo gudbinji en abum trabul, wal wi garra lafta jidan miselp kwaitbala en weidabat blanga YAWEI garra album wi.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Wi garra meigim miselp lobala dumaji wi brabli nogudbala, en maitbi YAWEI garra album wi.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nomeda najalot kilim wi en tok brabli nogudbalawei langa wi, bat wi kaan duwit du.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 “Wal nomeda YAWEI bin libum wi, bat stil im garra sori langa wi bambai.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Nomeda imbin meigim wi brabli nogudbinji, bat stil im oldei sori langa wi, dumaji im laigim wi detmatj.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Im nomo wandim meigim wi blanga abumbat loda trabul en pein.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 “YAWEI im sabi wen wi laif im nomo strongbala, dumaji wi oldei jidan prisanawei.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 YAWEI det brabli haibalawan God sabi wen sambodi nomo gibit feyago langa enibodi.
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Im sabi wen enibodi tok brabli laiyinbalawei insaid langa kothaus.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Nobodi kaan dum enijing if YAWEI nomo larram im.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Wal gudwan ting en nogudwan ting gin hepin oni wen YAWEI det brabli haibala God tok.
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 If wi kipgon jidanbat laibala afta God panishim wi, wal wi kaan tok nogudbalawei blanga im.
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 “Wi garra lafta jinggabat wen wi dumbat nogudbala ting en nomo bulurrum God,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Wal wi garra opinim wi hat langa YAWEI det trubala God hu jidan langa top, en wi garra prei langa im.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Wi garra prei,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Yubin lukabat melabat en yubin kilim melabat ded wen yubin brabli wail langa melabat.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Wen yubin wail langa melabat im jis laik yubin blandim miselp biyain langa bigbala klaud en yu kaan irrim melabat preya.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Yubin meigim melabat laiga rabish langa dijan wel.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Melabat jidan brabli nogudbala en ola enami blanga melabat bin oldei mokimbat langa melabat.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Melabat bin abumbat loda trabul en melabat nomo sabi wanim blanga dum en melabat brabli bradin.’
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 “Mi krai binji dumaji main pipul olabat bin daidaibat ebriweya.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 En ai kaan stap kraikraibat,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 raidap YAWEI lukdan brom top langa wi.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mi brabli sori wen mi luk wanim bin hepin langa detlot gel iya langa Jerusalem.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ola enami bin trepam mi jis laiga bard.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Deibin wandim kilim mi ded wen deibin tjakidawei mi insaid langa det hol, en deibin jadimap det hol garram bigwan ston.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Woda bin kamat en gaburrumap mi, en aibin reken mi garra dai.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 “Brom det dipwan hol na aibin jingat, ‘YAWEI album mi.’
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 En wen aibin jingat adbala langa im, imbin irrim mi.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 YAWEI, yubin ensim main preya en yubin dalim mi nomo blanga bradin.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Bos, yubin kaman blanga seibum mi.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yu kotimbat mi gudwei, dumaji yu sabi wotkain nogudbala ting deibin dum langa mi.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Yu sabi detlot enami blanga mi oldei heidimbat mi detmatj en dei olweis wandi dumbat nogudbala ting langa mi.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 “Yubin irrim olabat tok nogudbalawei blanga mi.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Olabat oldei toktokbat blanga mi, en meigimbat plen blanga binijimap mi.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Yu luk langa detmob. Nomeda dei jandapbat o jidanbat, olabat meigimbat fan langa mi.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 “YAWEI, yu panishim olabat blanga ola nogudbala ting deibin dum langa mi.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Yu panishim olabat brabliwei en meigim olabat brabli nogudbinji.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Yu andimwei olabat en yu binijimap olabat.”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.