Lamentações 3
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 “Wal mi sabi weya God bin jandim loda panishmen langa mi.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Imbin meigim mi godan langa dakbala pleis.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Imbin kilimbat mi oldei raidap main bodi bin ardim brabliwei.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 YAWEI imbin weistim main bodi eniwei na, en imbin breigimap main boun du.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Imbin gibit mi adtaim en mi jidan brabli nogudbinji jis laiga prisana.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Imbin meigim mi jidanbat longtaim langa dakwan pleis jis laiga dedwan.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 “Imbin taiyimap mi garram tjein, en mi jidan laiga prisana en mi nomo sabi wujeiwujei blanga kamat en ranawei.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mi oldei jingat adbalawei langa God blanga album mi, bat im nomo oldei irrim mi, najing.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Mi oldei wokwokbat laiga drangginbala, en im wol oldei blokimbat mi brom ebri said.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Imbin weidabat blanga mi laik det hanggriwan enimul gulum beya.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Im jis laik YAWEI bin ranimap mi en terrimap main bif en libum mi blanga dai.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Imbin git redi blanga kilim mi garram det shapwan spiya,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 en imbin tjakam det spiya rait langa main hat.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 “Detlot najalot pipul oldei mokimbat langa mi,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 God bin panishim mi nomo lilbit en imbin jis laik imbin gibit mi adwan daga en soltiwan woda.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Imbin rabum main feis langa graun, en imbin bitsimap ol main tuth garram ston.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Basdam aibin gudbinji, bat tudei na ai nomo sabi hau blanga jidan gudbinjiwei, najing.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 “Longtaim aibin tok,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Wal wen mi oldei jinggabat ol det trabul mi abumbat, en hau mi nomo garram kemp blanga jidan, im jis laik sambodi bin poisinim mi.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Ai oldei kipgon jinggabat lagijat, en mi brabli nogudbinji.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Bat mi jidan gudbinjiwei igin wen mi jinggabat dijan gudbala ting.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 “Nomeda YAWEI det trubala God bin brabli wail langa mi bat stil im laigim mi detmatj en im kaan neba stap laigimbat mi, en im oldei kain langa mi.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Ebri ailibala ai sabi YAWEI im oldei album mi en kain langa mi.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 YAWEI im ebrijing langa mi, en ai sabi ai gin trastimbat im.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 “YAWEI im oldei kain langa ebribodi hu oldei jinggabat en trastimbat im,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 en blanga tharran na im brabli gudwan ting blanga weidabat raidap God garra album wi en seibum wi.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Im gudwan du blanga lenlenbat lagijat wen wi stil yangbala.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Wen wi nomo gudbinji en abum trabul, wal wi garra lafta jidan miselp kwaitbala en weidabat blanga YAWEI garra album wi.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Wi garra meigim miselp lobala dumaji wi brabli nogudbala, en maitbi YAWEI garra album wi.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nomeda najalot kilim wi en tok brabli nogudbalawei langa wi, bat wi kaan duwit du.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 “Wal nomeda YAWEI bin libum wi, bat stil im garra sori langa wi bambai.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Nomeda imbin meigim wi brabli nogudbinji, bat stil im oldei sori langa wi, dumaji im laigim wi detmatj.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Im nomo wandim meigim wi blanga abumbat loda trabul en pein.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 “YAWEI im sabi wen wi laif im nomo strongbala, dumaji wi oldei jidan prisanawei.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 YAWEI det brabli haibalawan God sabi wen sambodi nomo gibit feyago langa enibodi.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Im sabi wen enibodi tok brabli laiyinbalawei insaid langa kothaus.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Nobodi kaan dum enijing if YAWEI nomo larram im.
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Wal gudwan ting en nogudwan ting gin hepin oni wen YAWEI det brabli haibala God tok.
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 If wi kipgon jidanbat laibala afta God panishim wi, wal wi kaan tok nogudbalawei blanga im.
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 “Wi garra lafta jinggabat wen wi dumbat nogudbala ting en nomo bulurrum God,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Wal wi garra opinim wi hat langa YAWEI det trubala God hu jidan langa top, en wi garra prei langa im.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Wi garra prei,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Yubin lukabat melabat en yubin kilim melabat ded wen yubin brabli wail langa melabat.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Wen yubin wail langa melabat im jis laik yubin blandim miselp biyain langa bigbala klaud en yu kaan irrim melabat preya.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Yubin meigim melabat laiga rabish langa dijan wel.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Melabat jidan brabli nogudbala en ola enami blanga melabat bin oldei mokimbat langa melabat.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Melabat bin abumbat loda trabul en melabat nomo sabi wanim blanga dum en melabat brabli bradin.’
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 “Mi krai binji dumaji main pipul olabat bin daidaibat ebriweya.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 En ai kaan stap kraikraibat,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 raidap YAWEI lukdan brom top langa wi.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Mi brabli sori wen mi luk wanim bin hepin langa detlot gel iya langa Jerusalem.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ola enami bin trepam mi jis laiga bard.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Deibin wandim kilim mi ded wen deibin tjakidawei mi insaid langa det hol, en deibin jadimap det hol garram bigwan ston.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Woda bin kamat en gaburrumap mi, en aibin reken mi garra dai.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 “Brom det dipwan hol na aibin jingat, ‘YAWEI album mi.’
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 En wen aibin jingat adbala langa im, imbin irrim mi.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 YAWEI, yubin ensim main preya en yubin dalim mi nomo blanga bradin.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Bos, yubin kaman blanga seibum mi.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Yu kotimbat mi gudwei, dumaji yu sabi wotkain nogudbala ting deibin dum langa mi.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Yu sabi detlot enami blanga mi oldei heidimbat mi detmatj en dei olweis wandi dumbat nogudbala ting langa mi.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 “Yubin irrim olabat tok nogudbalawei blanga mi.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Olabat oldei toktokbat blanga mi, en meigimbat plen blanga binijimap mi.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Yu luk langa detmob. Nomeda dei jandapbat o jidanbat, olabat meigimbat fan langa mi.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 “YAWEI, yu panishim olabat blanga ola nogudbala ting deibin dum langa mi.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Yu panishim olabat brabliwei en meigim olabat brabli nogudbinji.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yu andimwei olabat en yu binijimap olabat.”
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.