Lamentações 3
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 “Wal mi sabi weya God bin jandim loda panishmen langa mi.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Imbin meigim mi godan langa dakbala pleis.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Imbin kilimbat mi oldei raidap main bodi bin ardim brabliwei.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 YAWEI imbin weistim main bodi eniwei na, en imbin breigimap main boun du.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Imbin gibit mi adtaim en mi jidan brabli nogudbinji jis laiga prisana.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Imbin meigim mi jidanbat longtaim langa dakwan pleis jis laiga dedwan.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 “Imbin taiyimap mi garram tjein, en mi jidan laiga prisana en mi nomo sabi wujeiwujei blanga kamat en ranawei.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Mi oldei jingat adbalawei langa God blanga album mi, bat im nomo oldei irrim mi, najing.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Mi oldei wokwokbat laiga drangginbala, en im wol oldei blokimbat mi brom ebri said.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Imbin weidabat blanga mi laik det hanggriwan enimul gulum beya.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Im jis laik YAWEI bin ranimap mi en terrimap main bif en libum mi blanga dai.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Imbin git redi blanga kilim mi garram det shapwan spiya,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 en imbin tjakam det spiya rait langa main hat.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 “Detlot najalot pipul oldei mokimbat langa mi,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 God bin panishim mi nomo lilbit en imbin jis laik imbin gibit mi adwan daga en soltiwan woda.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Imbin rabum main feis langa graun, en imbin bitsimap ol main tuth garram ston.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Basdam aibin gudbinji, bat tudei na ai nomo sabi hau blanga jidan gudbinjiwei, najing.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 “Longtaim aibin tok,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Wal wen mi oldei jinggabat ol det trabul mi abumbat, en hau mi nomo garram kemp blanga jidan, im jis laik sambodi bin poisinim mi.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Ai oldei kipgon jinggabat lagijat, en mi brabli nogudbinji.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Bat mi jidan gudbinjiwei igin wen mi jinggabat dijan gudbala ting.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 “Nomeda YAWEI det trubala God bin brabli wail langa mi bat stil im laigim mi detmatj en im kaan neba stap laigimbat mi, en im oldei kain langa mi.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ebri ailibala ai sabi YAWEI im oldei album mi en kain langa mi.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 YAWEI im ebrijing langa mi, en ai sabi ai gin trastimbat im.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 “YAWEI im oldei kain langa ebribodi hu oldei jinggabat en trastimbat im,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 en blanga tharran na im brabli gudwan ting blanga weidabat raidap God garra album wi en seibum wi.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Im gudwan du blanga lenlenbat lagijat wen wi stil yangbala.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Wen wi nomo gudbinji en abum trabul, wal wi garra lafta jidan miselp kwaitbala en weidabat blanga YAWEI garra album wi.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Wi garra meigim miselp lobala dumaji wi brabli nogudbala, en maitbi YAWEI garra album wi.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Nomeda najalot kilim wi en tok brabli nogudbalawei langa wi, bat wi kaan duwit du.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 “Wal nomeda YAWEI bin libum wi, bat stil im garra sori langa wi bambai.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Nomeda imbin meigim wi brabli nogudbinji, bat stil im oldei sori langa wi, dumaji im laigim wi detmatj.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Im nomo wandim meigim wi blanga abumbat loda trabul en pein.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 “YAWEI im sabi wen wi laif im nomo strongbala, dumaji wi oldei jidan prisanawei.
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 YAWEI det brabli haibalawan God sabi wen sambodi nomo gibit feyago langa enibodi.
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Im sabi wen enibodi tok brabli laiyinbalawei insaid langa kothaus.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Nobodi kaan dum enijing if YAWEI nomo larram im.
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Wal gudwan ting en nogudwan ting gin hepin oni wen YAWEI det brabli haibala God tok.
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 If wi kipgon jidanbat laibala afta God panishim wi, wal wi kaan tok nogudbalawei blanga im.
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 “Wi garra lafta jinggabat wen wi dumbat nogudbala ting en nomo bulurrum God,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Wal wi garra opinim wi hat langa YAWEI det trubala God hu jidan langa top, en wi garra prei langa im.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Wi garra prei,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Yubin lukabat melabat en yubin kilim melabat ded wen yubin brabli wail langa melabat.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Wen yubin wail langa melabat im jis laik yubin blandim miselp biyain langa bigbala klaud en yu kaan irrim melabat preya.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Yubin meigim melabat laiga rabish langa dijan wel.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Melabat jidan brabli nogudbala en ola enami blanga melabat bin oldei mokimbat langa melabat.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Melabat bin abumbat loda trabul en melabat nomo sabi wanim blanga dum en melabat brabli bradin.’
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 “Mi krai binji dumaji main pipul olabat bin daidaibat ebriweya.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 En ai kaan stap kraikraibat,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 raidap YAWEI lukdan brom top langa wi.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mi brabli sori wen mi luk wanim bin hepin langa detlot gel iya langa Jerusalem.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 “Ola enami bin trepam mi jis laiga bard.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Deibin wandim kilim mi ded wen deibin tjakidawei mi insaid langa det hol, en deibin jadimap det hol garram bigwan ston.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Woda bin kamat en gaburrumap mi, en aibin reken mi garra dai.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 “Brom det dipwan hol na aibin jingat, ‘YAWEI album mi.’
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 En wen aibin jingat adbala langa im, imbin irrim mi.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 YAWEI, yubin ensim main preya en yubin dalim mi nomo blanga bradin.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Bos, yubin kaman blanga seibum mi.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Yu kotimbat mi gudwei, dumaji yu sabi wotkain nogudbala ting deibin dum langa mi.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Yu sabi detlot enami blanga mi oldei heidimbat mi detmatj en dei olweis wandi dumbat nogudbala ting langa mi.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 “Yubin irrim olabat tok nogudbalawei blanga mi.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Olabat oldei toktokbat blanga mi, en meigimbat plen blanga binijimap mi.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Yu luk langa detmob. Nomeda dei jandapbat o jidanbat, olabat meigimbat fan langa mi.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 “YAWEI, yu panishim olabat blanga ola nogudbala ting deibin dum langa mi.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Yu panishim olabat brabliwei en meigim olabat brabli nogudbinji.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Yu andimwei olabat en yu binijimap olabat.”
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.