Lamentações 3

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Wal mi sabi weya God bin jandim loda panishmen langa mi.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Imbin meigim mi godan langa dakbala pleis.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Imbin kilimbat mi oldei raidap main bodi bin ardim brabliwei.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 YAWEI imbin weistim main bodi eniwei na, en imbin breigimap main boun du.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Imbin gibit mi adtaim en mi jidan brabli nogudbinji jis laiga prisana.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Imbin meigim mi jidanbat longtaim langa dakwan pleis jis laiga dedwan.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 “Imbin taiyimap mi garram tjein, en mi jidan laiga prisana en mi nomo sabi wujeiwujei blanga kamat en ranawei.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mi oldei jingat adbalawei langa God blanga album mi, bat im nomo oldei irrim mi, najing.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Mi oldei wokwokbat laiga drangginbala, en im wol oldei blokimbat mi brom ebri said.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Imbin weidabat blanga mi laik det hanggriwan enimul gulum beya.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Im jis laik YAWEI bin ranimap mi en terrimap main bif en libum mi blanga dai.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Imbin git redi blanga kilim mi garram det shapwan spiya,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 en imbin tjakam det spiya rait langa main hat.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 “Detlot najalot pipul oldei mokimbat langa mi,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 God bin panishim mi nomo lilbit en imbin jis laik imbin gibit mi adwan daga en soltiwan woda.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Imbin rabum main feis langa graun, en imbin bitsimap ol main tuth garram ston.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Basdam aibin gudbinji, bat tudei na ai nomo sabi hau blanga jidan gudbinjiwei, najing.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 “Longtaim aibin tok,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Wal wen mi oldei jinggabat ol det trabul mi abumbat, en hau mi nomo garram kemp blanga jidan, im jis laik sambodi bin poisinim mi.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ai oldei kipgon jinggabat lagijat, en mi brabli nogudbinji.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Bat mi jidan gudbinjiwei igin wen mi jinggabat dijan gudbala ting.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 “Nomeda YAWEI det trubala God bin brabli wail langa mi bat stil im laigim mi detmatj en im kaan neba stap laigimbat mi, en im oldei kain langa mi.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ebri ailibala ai sabi YAWEI im oldei album mi en kain langa mi.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 YAWEI im ebrijing langa mi, en ai sabi ai gin trastimbat im.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 “YAWEI im oldei kain langa ebribodi hu oldei jinggabat en trastimbat im,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 en blanga tharran na im brabli gudwan ting blanga weidabat raidap God garra album wi en seibum wi.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Im gudwan du blanga lenlenbat lagijat wen wi stil yangbala.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Wen wi nomo gudbinji en abum trabul, wal wi garra lafta jidan miselp kwaitbala en weidabat blanga YAWEI garra album wi.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Wi garra meigim miselp lobala dumaji wi brabli nogudbala, en maitbi YAWEI garra album wi.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nomeda najalot kilim wi en tok brabli nogudbalawei langa wi, bat wi kaan duwit du.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 “Wal nomeda YAWEI bin libum wi, bat stil im garra sori langa wi bambai.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Nomeda imbin meigim wi brabli nogudbinji, bat stil im oldei sori langa wi, dumaji im laigim wi detmatj.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Im nomo wandim meigim wi blanga abumbat loda trabul en pein.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 “YAWEI im sabi wen wi laif im nomo strongbala, dumaji wi oldei jidan prisanawei.
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 YAWEI det brabli haibalawan God sabi wen sambodi nomo gibit feyago langa enibodi.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Im sabi wen enibodi tok brabli laiyinbalawei insaid langa kothaus.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Nobodi kaan dum enijing if YAWEI nomo larram im.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Wal gudwan ting en nogudwan ting gin hepin oni wen YAWEI det brabli haibala God tok.
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 If wi kipgon jidanbat laibala afta God panishim wi, wal wi kaan tok nogudbalawei blanga im.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 “Wi garra lafta jinggabat wen wi dumbat nogudbala ting en nomo bulurrum God,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Wal wi garra opinim wi hat langa YAWEI det trubala God hu jidan langa top, en wi garra prei langa im.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Wi garra prei,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Yubin lukabat melabat en yubin kilim melabat ded wen yubin brabli wail langa melabat.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Wen yubin wail langa melabat im jis laik yubin blandim miselp biyain langa bigbala klaud en yu kaan irrim melabat preya.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Yubin meigim melabat laiga rabish langa dijan wel.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Melabat jidan brabli nogudbala en ola enami blanga melabat bin oldei mokimbat langa melabat.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Melabat bin abumbat loda trabul en melabat nomo sabi wanim blanga dum en melabat brabli bradin.’
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 “Mi krai binji dumaji main pipul olabat bin daidaibat ebriweya.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 En ai kaan stap kraikraibat,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 raidap YAWEI lukdan brom top langa wi.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mi brabli sori wen mi luk wanim bin hepin langa detlot gel iya langa Jerusalem.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ola enami bin trepam mi jis laiga bard.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Deibin wandim kilim mi ded wen deibin tjakidawei mi insaid langa det hol, en deibin jadimap det hol garram bigwan ston.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Woda bin kamat en gaburrumap mi, en aibin reken mi garra dai.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 “Brom det dipwan hol na aibin jingat, ‘YAWEI album mi.’
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 En wen aibin jingat adbala langa im, imbin irrim mi.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 YAWEI, yubin ensim main preya en yubin dalim mi nomo blanga bradin.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Bos, yubin kaman blanga seibum mi.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Yu kotimbat mi gudwei, dumaji yu sabi wotkain nogudbala ting deibin dum langa mi.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Yu sabi detlot enami blanga mi oldei heidimbat mi detmatj en dei olweis wandi dumbat nogudbala ting langa mi.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 “Yubin irrim olabat tok nogudbalawei blanga mi.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Olabat oldei toktokbat blanga mi, en meigimbat plen blanga binijimap mi.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Yu luk langa detmob. Nomeda dei jandapbat o jidanbat, olabat meigimbat fan langa mi.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 “YAWEI, yu panishim olabat blanga ola nogudbala ting deibin dum langa mi.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Yu panishim olabat brabliwei en meigim olabat brabli nogudbinji.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Yu andimwei olabat en yu binijimap olabat.”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.