Lamentações 3

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Wal mi sabi weya God bin jandim loda panishmen langa mi.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Imbin meigim mi godan langa dakbala pleis.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Imbin kilimbat mi oldei raidap main bodi bin ardim brabliwei.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 YAWEI imbin weistim main bodi eniwei na, en imbin breigimap main boun du.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Imbin gibit mi adtaim en mi jidan brabli nogudbinji jis laiga prisana.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Imbin meigim mi jidanbat longtaim langa dakwan pleis jis laiga dedwan.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 “Imbin taiyimap mi garram tjein, en mi jidan laiga prisana en mi nomo sabi wujeiwujei blanga kamat en ranawei.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mi oldei jingat adbalawei langa God blanga album mi, bat im nomo oldei irrim mi, najing.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Mi oldei wokwokbat laiga drangginbala, en im wol oldei blokimbat mi brom ebri said.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Imbin weidabat blanga mi laik det hanggriwan enimul gulum beya.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Im jis laik YAWEI bin ranimap mi en terrimap main bif en libum mi blanga dai.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Imbin git redi blanga kilim mi garram det shapwan spiya,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 en imbin tjakam det spiya rait langa main hat.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 “Detlot najalot pipul oldei mokimbat langa mi,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 God bin panishim mi nomo lilbit en imbin jis laik imbin gibit mi adwan daga en soltiwan woda.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Imbin rabum main feis langa graun, en imbin bitsimap ol main tuth garram ston.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Basdam aibin gudbinji, bat tudei na ai nomo sabi hau blanga jidan gudbinjiwei, najing.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 “Longtaim aibin tok,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Wal wen mi oldei jinggabat ol det trabul mi abumbat, en hau mi nomo garram kemp blanga jidan, im jis laik sambodi bin poisinim mi.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ai oldei kipgon jinggabat lagijat, en mi brabli nogudbinji.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Bat mi jidan gudbinjiwei igin wen mi jinggabat dijan gudbala ting.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 “Nomeda YAWEI det trubala God bin brabli wail langa mi bat stil im laigim mi detmatj en im kaan neba stap laigimbat mi, en im oldei kain langa mi.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Ebri ailibala ai sabi YAWEI im oldei album mi en kain langa mi.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 YAWEI im ebrijing langa mi, en ai sabi ai gin trastimbat im.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 “YAWEI im oldei kain langa ebribodi hu oldei jinggabat en trastimbat im,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 en blanga tharran na im brabli gudwan ting blanga weidabat raidap God garra album wi en seibum wi.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Im gudwan du blanga lenlenbat lagijat wen wi stil yangbala.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Wen wi nomo gudbinji en abum trabul, wal wi garra lafta jidan miselp kwaitbala en weidabat blanga YAWEI garra album wi.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Wi garra meigim miselp lobala dumaji wi brabli nogudbala, en maitbi YAWEI garra album wi.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Nomeda najalot kilim wi en tok brabli nogudbalawei langa wi, bat wi kaan duwit du.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 “Wal nomeda YAWEI bin libum wi, bat stil im garra sori langa wi bambai.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Nomeda imbin meigim wi brabli nogudbinji, bat stil im oldei sori langa wi, dumaji im laigim wi detmatj.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Im nomo wandim meigim wi blanga abumbat loda trabul en pein.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 “YAWEI im sabi wen wi laif im nomo strongbala, dumaji wi oldei jidan prisanawei.
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 YAWEI det brabli haibalawan God sabi wen sambodi nomo gibit feyago langa enibodi.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Im sabi wen enibodi tok brabli laiyinbalawei insaid langa kothaus.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Nobodi kaan dum enijing if YAWEI nomo larram im.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Wal gudwan ting en nogudwan ting gin hepin oni wen YAWEI det brabli haibala God tok.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 If wi kipgon jidanbat laibala afta God panishim wi, wal wi kaan tok nogudbalawei blanga im.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 “Wi garra lafta jinggabat wen wi dumbat nogudbala ting en nomo bulurrum God,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Wal wi garra opinim wi hat langa YAWEI det trubala God hu jidan langa top, en wi garra prei langa im.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Wi garra prei,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Yubin lukabat melabat en yubin kilim melabat ded wen yubin brabli wail langa melabat.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Wen yubin wail langa melabat im jis laik yubin blandim miselp biyain langa bigbala klaud en yu kaan irrim melabat preya.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Yubin meigim melabat laiga rabish langa dijan wel.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Melabat jidan brabli nogudbala en ola enami blanga melabat bin oldei mokimbat langa melabat.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Melabat bin abumbat loda trabul en melabat nomo sabi wanim blanga dum en melabat brabli bradin.’
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 “Mi krai binji dumaji main pipul olabat bin daidaibat ebriweya.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 En ai kaan stap kraikraibat,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 raidap YAWEI lukdan brom top langa wi.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mi brabli sori wen mi luk wanim bin hepin langa detlot gel iya langa Jerusalem.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 “Ola enami bin trepam mi jis laiga bard.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Deibin wandim kilim mi ded wen deibin tjakidawei mi insaid langa det hol, en deibin jadimap det hol garram bigwan ston.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Woda bin kamat en gaburrumap mi, en aibin reken mi garra dai.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 “Brom det dipwan hol na aibin jingat, ‘YAWEI album mi.’
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 En wen aibin jingat adbala langa im, imbin irrim mi.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 YAWEI, yubin ensim main preya en yubin dalim mi nomo blanga bradin.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Bos, yubin kaman blanga seibum mi.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yu kotimbat mi gudwei, dumaji yu sabi wotkain nogudbala ting deibin dum langa mi.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Yu sabi detlot enami blanga mi oldei heidimbat mi detmatj en dei olweis wandi dumbat nogudbala ting langa mi.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 “Yubin irrim olabat tok nogudbalawei blanga mi.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Olabat oldei toktokbat blanga mi, en meigimbat plen blanga binijimap mi.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Yu luk langa detmob. Nomeda dei jandapbat o jidanbat, olabat meigimbat fan langa mi.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 “YAWEI, yu panishim olabat blanga ola nogudbala ting deibin dum langa mi.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Yu panishim olabat brabliwei en meigim olabat brabli nogudbinji.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Yu andimwei olabat en yu binijimap olabat.”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.