Lamentações 3
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 “Wal mi sabi weya God bin jandim loda panishmen langa mi.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Imbin meigim mi godan langa dakbala pleis.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Imbin kilimbat mi oldei raidap main bodi bin ardim brabliwei.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 YAWEI imbin weistim main bodi eniwei na, en imbin breigimap main boun du.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Imbin gibit mi adtaim en mi jidan brabli nogudbinji jis laiga prisana.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Imbin meigim mi jidanbat longtaim langa dakwan pleis jis laiga dedwan.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 “Imbin taiyimap mi garram tjein, en mi jidan laiga prisana en mi nomo sabi wujeiwujei blanga kamat en ranawei.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Mi oldei jingat adbalawei langa God blanga album mi, bat im nomo oldei irrim mi, najing.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Mi oldei wokwokbat laiga drangginbala, en im wol oldei blokimbat mi brom ebri said.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Imbin weidabat blanga mi laik det hanggriwan enimul gulum beya.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Im jis laik YAWEI bin ranimap mi en terrimap main bif en libum mi blanga dai.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Imbin git redi blanga kilim mi garram det shapwan spiya,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 en imbin tjakam det spiya rait langa main hat.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 “Detlot najalot pipul oldei mokimbat langa mi,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 God bin panishim mi nomo lilbit en imbin jis laik imbin gibit mi adwan daga en soltiwan woda.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Imbin rabum main feis langa graun, en imbin bitsimap ol main tuth garram ston.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Basdam aibin gudbinji, bat tudei na ai nomo sabi hau blanga jidan gudbinjiwei, najing.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 “Longtaim aibin tok,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Wal wen mi oldei jinggabat ol det trabul mi abumbat, en hau mi nomo garram kemp blanga jidan, im jis laik sambodi bin poisinim mi.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ai oldei kipgon jinggabat lagijat, en mi brabli nogudbinji.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Bat mi jidan gudbinjiwei igin wen mi jinggabat dijan gudbala ting.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 “Nomeda YAWEI det trubala God bin brabli wail langa mi bat stil im laigim mi detmatj en im kaan neba stap laigimbat mi, en im oldei kain langa mi.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Ebri ailibala ai sabi YAWEI im oldei album mi en kain langa mi.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 YAWEI im ebrijing langa mi, en ai sabi ai gin trastimbat im.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 “YAWEI im oldei kain langa ebribodi hu oldei jinggabat en trastimbat im,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 en blanga tharran na im brabli gudwan ting blanga weidabat raidap God garra album wi en seibum wi.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Im gudwan du blanga lenlenbat lagijat wen wi stil yangbala.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Wen wi nomo gudbinji en abum trabul, wal wi garra lafta jidan miselp kwaitbala en weidabat blanga YAWEI garra album wi.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Wi garra meigim miselp lobala dumaji wi brabli nogudbala, en maitbi YAWEI garra album wi.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Nomeda najalot kilim wi en tok brabli nogudbalawei langa wi, bat wi kaan duwit du.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 “Wal nomeda YAWEI bin libum wi, bat stil im garra sori langa wi bambai.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Nomeda imbin meigim wi brabli nogudbinji, bat stil im oldei sori langa wi, dumaji im laigim wi detmatj.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Im nomo wandim meigim wi blanga abumbat loda trabul en pein.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 “YAWEI im sabi wen wi laif im nomo strongbala, dumaji wi oldei jidan prisanawei.
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 YAWEI det brabli haibalawan God sabi wen sambodi nomo gibit feyago langa enibodi.
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Im sabi wen enibodi tok brabli laiyinbalawei insaid langa kothaus.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Nobodi kaan dum enijing if YAWEI nomo larram im.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Wal gudwan ting en nogudwan ting gin hepin oni wen YAWEI det brabli haibala God tok.
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 If wi kipgon jidanbat laibala afta God panishim wi, wal wi kaan tok nogudbalawei blanga im.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 “Wi garra lafta jinggabat wen wi dumbat nogudbala ting en nomo bulurrum God,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Wal wi garra opinim wi hat langa YAWEI det trubala God hu jidan langa top, en wi garra prei langa im.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Wi garra prei,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Yubin lukabat melabat en yubin kilim melabat ded wen yubin brabli wail langa melabat.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Wen yubin wail langa melabat im jis laik yubin blandim miselp biyain langa bigbala klaud en yu kaan irrim melabat preya.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Yubin meigim melabat laiga rabish langa dijan wel.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Melabat jidan brabli nogudbala en ola enami blanga melabat bin oldei mokimbat langa melabat.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Melabat bin abumbat loda trabul en melabat nomo sabi wanim blanga dum en melabat brabli bradin.’
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 “Mi krai binji dumaji main pipul olabat bin daidaibat ebriweya.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 En ai kaan stap kraikraibat,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 raidap YAWEI lukdan brom top langa wi.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mi brabli sori wen mi luk wanim bin hepin langa detlot gel iya langa Jerusalem.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ola enami bin trepam mi jis laiga bard.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Deibin wandim kilim mi ded wen deibin tjakidawei mi insaid langa det hol, en deibin jadimap det hol garram bigwan ston.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Woda bin kamat en gaburrumap mi, en aibin reken mi garra dai.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 “Brom det dipwan hol na aibin jingat, ‘YAWEI album mi.’
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 En wen aibin jingat adbala langa im, imbin irrim mi.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 YAWEI, yubin ensim main preya en yubin dalim mi nomo blanga bradin.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Bos, yubin kaman blanga seibum mi.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Yu kotimbat mi gudwei, dumaji yu sabi wotkain nogudbala ting deibin dum langa mi.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Yu sabi detlot enami blanga mi oldei heidimbat mi detmatj en dei olweis wandi dumbat nogudbala ting langa mi.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 “Yubin irrim olabat tok nogudbalawei blanga mi.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Olabat oldei toktokbat blanga mi, en meigimbat plen blanga binijimap mi.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Yu luk langa detmob. Nomeda dei jandapbat o jidanbat, olabat meigimbat fan langa mi.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 “YAWEI, yu panishim olabat blanga ola nogudbala ting deibin dum langa mi.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Yu panishim olabat brabliwei en meigim olabat brabli nogudbinji.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Yu andimwei olabat en yu binijimap olabat.”
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.