Lamentações 3

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Wal mi sabi weya God bin jandim loda panishmen langa mi.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Imbin meigim mi godan langa dakbala pleis.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Imbin kilimbat mi oldei raidap main bodi bin ardim brabliwei.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 YAWEI imbin weistim main bodi eniwei na, en imbin breigimap main boun du.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Imbin gibit mi adtaim en mi jidan brabli nogudbinji jis laiga prisana.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Imbin meigim mi jidanbat longtaim langa dakwan pleis jis laiga dedwan.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 “Imbin taiyimap mi garram tjein, en mi jidan laiga prisana en mi nomo sabi wujeiwujei blanga kamat en ranawei.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mi oldei jingat adbalawei langa God blanga album mi, bat im nomo oldei irrim mi, najing.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Mi oldei wokwokbat laiga drangginbala, en im wol oldei blokimbat mi brom ebri said.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Imbin weidabat blanga mi laik det hanggriwan enimul gulum beya.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Im jis laik YAWEI bin ranimap mi en terrimap main bif en libum mi blanga dai.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Imbin git redi blanga kilim mi garram det shapwan spiya,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 en imbin tjakam det spiya rait langa main hat.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 “Detlot najalot pipul oldei mokimbat langa mi,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 God bin panishim mi nomo lilbit en imbin jis laik imbin gibit mi adwan daga en soltiwan woda.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Imbin rabum main feis langa graun, en imbin bitsimap ol main tuth garram ston.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Basdam aibin gudbinji, bat tudei na ai nomo sabi hau blanga jidan gudbinjiwei, najing.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 “Longtaim aibin tok,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Wal wen mi oldei jinggabat ol det trabul mi abumbat, en hau mi nomo garram kemp blanga jidan, im jis laik sambodi bin poisinim mi.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ai oldei kipgon jinggabat lagijat, en mi brabli nogudbinji.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Bat mi jidan gudbinjiwei igin wen mi jinggabat dijan gudbala ting.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 “Nomeda YAWEI det trubala God bin brabli wail langa mi bat stil im laigim mi detmatj en im kaan neba stap laigimbat mi, en im oldei kain langa mi.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ebri ailibala ai sabi YAWEI im oldei album mi en kain langa mi.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 YAWEI im ebrijing langa mi, en ai sabi ai gin trastimbat im.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 “YAWEI im oldei kain langa ebribodi hu oldei jinggabat en trastimbat im,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 en blanga tharran na im brabli gudwan ting blanga weidabat raidap God garra album wi en seibum wi.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Im gudwan du blanga lenlenbat lagijat wen wi stil yangbala.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Wen wi nomo gudbinji en abum trabul, wal wi garra lafta jidan miselp kwaitbala en weidabat blanga YAWEI garra album wi.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Wi garra meigim miselp lobala dumaji wi brabli nogudbala, en maitbi YAWEI garra album wi.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Nomeda najalot kilim wi en tok brabli nogudbalawei langa wi, bat wi kaan duwit du.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 “Wal nomeda YAWEI bin libum wi, bat stil im garra sori langa wi bambai.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Nomeda imbin meigim wi brabli nogudbinji, bat stil im oldei sori langa wi, dumaji im laigim wi detmatj.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Im nomo wandim meigim wi blanga abumbat loda trabul en pein.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 “YAWEI im sabi wen wi laif im nomo strongbala, dumaji wi oldei jidan prisanawei.
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 YAWEI det brabli haibalawan God sabi wen sambodi nomo gibit feyago langa enibodi.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Im sabi wen enibodi tok brabli laiyinbalawei insaid langa kothaus.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Nobodi kaan dum enijing if YAWEI nomo larram im.
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Wal gudwan ting en nogudwan ting gin hepin oni wen YAWEI det brabli haibala God tok.
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 If wi kipgon jidanbat laibala afta God panishim wi, wal wi kaan tok nogudbalawei blanga im.
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 “Wi garra lafta jinggabat wen wi dumbat nogudbala ting en nomo bulurrum God,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Wal wi garra opinim wi hat langa YAWEI det trubala God hu jidan langa top, en wi garra prei langa im.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Wi garra prei,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Yubin lukabat melabat en yubin kilim melabat ded wen yubin brabli wail langa melabat.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Wen yubin wail langa melabat im jis laik yubin blandim miselp biyain langa bigbala klaud en yu kaan irrim melabat preya.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Yubin meigim melabat laiga rabish langa dijan wel.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Melabat jidan brabli nogudbala en ola enami blanga melabat bin oldei mokimbat langa melabat.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Melabat bin abumbat loda trabul en melabat nomo sabi wanim blanga dum en melabat brabli bradin.’
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 “Mi krai binji dumaji main pipul olabat bin daidaibat ebriweya.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 En ai kaan stap kraikraibat,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 raidap YAWEI lukdan brom top langa wi.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mi brabli sori wen mi luk wanim bin hepin langa detlot gel iya langa Jerusalem.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 “Ola enami bin trepam mi jis laiga bard.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Deibin wandim kilim mi ded wen deibin tjakidawei mi insaid langa det hol, en deibin jadimap det hol garram bigwan ston.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Woda bin kamat en gaburrumap mi, en aibin reken mi garra dai.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 “Brom det dipwan hol na aibin jingat, ‘YAWEI album mi.’
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 En wen aibin jingat adbala langa im, imbin irrim mi.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 YAWEI, yubin ensim main preya en yubin dalim mi nomo blanga bradin.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Bos, yubin kaman blanga seibum mi.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Yu kotimbat mi gudwei, dumaji yu sabi wotkain nogudbala ting deibin dum langa mi.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Yu sabi detlot enami blanga mi oldei heidimbat mi detmatj en dei olweis wandi dumbat nogudbala ting langa mi.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 “Yubin irrim olabat tok nogudbalawei blanga mi.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Olabat oldei toktokbat blanga mi, en meigimbat plen blanga binijimap mi.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Yu luk langa detmob. Nomeda dei jandapbat o jidanbat, olabat meigimbat fan langa mi.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 “YAWEI, yu panishim olabat blanga ola nogudbala ting deibin dum langa mi.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Yu panishim olabat brabliwei en meigim olabat brabli nogudbinji.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Yu andimwei olabat en yu binijimap olabat.”
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.