Jó 38

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal brom det saiklon YAWEI det trubala God bin tok langa Job,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Wotfo yu oldei tok detmatj wen yu nomo sabi enijing?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Yu gitredi blanga luk mi feis du feis na. Yu reken yu gin ensim ola kwestjan mi askim yu?
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Hau aibin meigim dijan wel? Yubin deya wen aibin meigim dijan graun?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Yu sabi hubin spredimat en meshurum dijan wel?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Wanim holdimap dijan graun blanga jidan gudwei? Hubin lainimap ola ston langa ola kona langa dijan wel?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 Ailibala langa det taim na ola sta bin sing, en ola einjul bin preisimbat mi gudbinjiwei.
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Hubin meigim det solwoda stap langa im ronwan pleis,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 en bin gaburrumap det solwoda garram klaud?
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 Wal mi na. Aibin bildimap haibala wol raidaran langa det solwoda, en aibin lokimap det geit.
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 En aibin tok, ‘Tharran strongbala weib blanga yu garra stap iya na! Im kaan gopas!’”
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Job, “Yu reken yubin dalim tharran san blanga gidap, en imbin lisin langa yu?
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 Yu reken yubin holdim dijan wel en meigim im sheiksheik blanga meigim ola nogudbala pipul buldan jis laik wen yu sheikim das brom bleingkit?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Wal wen det san gidap yu gin luk detlot hil brabli kliyawan, jis laik wen aibin peintim detlot.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Detlot wikitmen laigim blanga wokaran ebri naitaim bat dei nomo laigim det deitaim, dumaji dei oldei lujim olabat pawa blanga dumbat ola nogudbala ting.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Job, yubin godan en wokaran raitdan langa bodam langa det solwoda?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Yubin luk tharran geit weya ola dedbala pipul oldei go thru?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 En hau big dijan wel? Yu dalim mi if yu sabi.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Yu sabi weya det lait kaman brom en yu sabi weya det dakbala kaman brom?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Yu reken yu gin deigimbek dubala langa dubala raitwan pleis?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Ai reken yu gin dum tharran, dumaji yubin olredi bon langa det taim wen aibin meigim ebrijing, indit?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Yubin deya langa detlot pleis weya mi oldei kipumbat ola sno en ola heilston?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Ai kipum olabat deya blanga yusum blanga panishimbat en teikoba ol difrinwan kantri.
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Yu sabi weya tharran laitining im kaman brom, en weya det win brom sanraiswei bin go?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Hu yu reken bin meigim det wei blanga det thanda stom? Hubin jandimbat detmatj rein
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 langa detlot draiwan pleis weya nobodi jidan?
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 Hu yu reken meigim det rein weya oldei tjeinjim det draiwan kantri en meigim det gras gro brabli longwan en jidan brabli grinwan?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Hu det dedi blanga det dyu en det rein?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Hu gibit laif langa det brabli kolwan rein
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 weya im buldan kolwethataim, en detlot riba en bilibong go brabli aisiwan jis laik rok?”
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yu gin meigim detlot sta gulum Sebensista en Sospen jidan gudwei garram olabat grup?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Wal yu reken yu gin wekimat detlot sta en pudum olabat langa olabat rait pleis, detlot sta gulum Bigwan Dipa en Lilwan Dipa?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Yu reken yu sabi detlot lowa blanga hebin? En yu reken yu gin meigim olabat jidan bos blanga dijan wel?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Yu reken yu gin dalim detlot klaud blanga jandimdan bigmob rein,
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 en det laitining gin lisin langa yu wen yu dalim im blanga dum?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Yubin titjimbat ola bard blanga sabi wotaim det rein en fladwoda garra kaman?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Yu reken yu gin kaundimap ola klaud o meigim ola rein buldan
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 langa ola buldas en meigim brabli madiwan?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “Wen detlot laiyan jidan hanggriwan yu go en album olabat hanting blanga olabat daga?
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 Yu jandim ola enimul langa olabat kemp?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 En wen detlot lilwan kro jidan hanggriwan en olabat oldei jingat langa mi blanga daga, yu oldei gibitbat olabat daga blanga meigim olabat sedisfaid?”
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.