Jó 38
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal brom det saiklon YAWEI det trubala God bin tok langa Job,
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Wotfo yu oldei tok detmatj wen yu nomo sabi enijing?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Yu gitredi blanga luk mi feis du feis na. Yu reken yu gin ensim ola kwestjan mi askim yu?
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Hau aibin meigim dijan wel? Yubin deya wen aibin meigim dijan graun?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Yu sabi hubin spredimat en meshurum dijan wel?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Wanim holdimap dijan graun blanga jidan gudwei? Hubin lainimap ola ston langa ola kona langa dijan wel?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Ailibala langa det taim na ola sta bin sing, en ola einjul bin preisimbat mi gudbinjiwei.
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Hubin meigim det solwoda stap langa im ronwan pleis,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 en bin gaburrumap det solwoda garram klaud?
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Wal mi na. Aibin bildimap haibala wol raidaran langa det solwoda, en aibin lokimap det geit.
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 En aibin tok, ‘Tharran strongbala weib blanga yu garra stap iya na! Im kaan gopas!’”
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Job, “Yu reken yubin dalim tharran san blanga gidap, en imbin lisin langa yu?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 Yu reken yubin holdim dijan wel en meigim im sheiksheik blanga meigim ola nogudbala pipul buldan jis laik wen yu sheikim das brom bleingkit?
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Wal wen det san gidap yu gin luk detlot hil brabli kliyawan, jis laik wen aibin peintim detlot.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Detlot wikitmen laigim blanga wokaran ebri naitaim bat dei nomo laigim det deitaim, dumaji dei oldei lujim olabat pawa blanga dumbat ola nogudbala ting.
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Job, yubin godan en wokaran raitdan langa bodam langa det solwoda?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Yubin luk tharran geit weya ola dedbala pipul oldei go thru?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 En hau big dijan wel? Yu dalim mi if yu sabi.
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Yu sabi weya det lait kaman brom en yu sabi weya det dakbala kaman brom?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Yu reken yu gin deigimbek dubala langa dubala raitwan pleis?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ai reken yu gin dum tharran, dumaji yubin olredi bon langa det taim wen aibin meigim ebrijing, indit?
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Yubin deya langa detlot pleis weya mi oldei kipumbat ola sno en ola heilston?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Ai kipum olabat deya blanga yusum blanga panishimbat en teikoba ol difrinwan kantri.
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Yu sabi weya tharran laitining im kaman brom, en weya det win brom sanraiswei bin go?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Hu yu reken bin meigim det wei blanga det thanda stom? Hubin jandimbat detmatj rein
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 langa detlot draiwan pleis weya nobodi jidan?
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 Hu yu reken meigim det rein weya oldei tjeinjim det draiwan kantri en meigim det gras gro brabli longwan en jidan brabli grinwan?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Hu det dedi blanga det dyu en det rein?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Hu gibit laif langa det brabli kolwan rein
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 weya im buldan kolwethataim, en detlot riba en bilibong go brabli aisiwan jis laik rok?”
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yu gin meigim detlot sta gulum Sebensista en Sospen jidan gudwei garram olabat grup?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Wal yu reken yu gin wekimat detlot sta en pudum olabat langa olabat rait pleis, detlot sta gulum Bigwan Dipa en Lilwan Dipa?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Yu reken yu sabi detlot lowa blanga hebin? En yu reken yu gin meigim olabat jidan bos blanga dijan wel?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Yu reken yu gin dalim detlot klaud blanga jandimdan bigmob rein,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 en det laitining gin lisin langa yu wen yu dalim im blanga dum?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Yubin titjimbat ola bard blanga sabi wotaim det rein en fladwoda garra kaman?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Yu reken yu gin kaundimap ola klaud o meigim ola rein buldan
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 langa ola buldas en meigim brabli madiwan?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Wen detlot laiyan jidan hanggriwan yu go en album olabat hanting blanga olabat daga?
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 Yu jandim ola enimul langa olabat kemp?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 En wen detlot lilwan kro jidan hanggriwan en olabat oldei jingat langa mi blanga daga, yu oldei gibitbat olabat daga blanga meigim olabat sedisfaid?”
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.