Jó 38
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal brom det saiklon YAWEI det trubala God bin tok langa Job,
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Wotfo yu oldei tok detmatj wen yu nomo sabi enijing?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Yu gitredi blanga luk mi feis du feis na. Yu reken yu gin ensim ola kwestjan mi askim yu?
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Hau aibin meigim dijan wel? Yubin deya wen aibin meigim dijan graun?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Yu sabi hubin spredimat en meshurum dijan wel?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Wanim holdimap dijan graun blanga jidan gudwei? Hubin lainimap ola ston langa ola kona langa dijan wel?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Ailibala langa det taim na ola sta bin sing, en ola einjul bin preisimbat mi gudbinjiwei.
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Hubin meigim det solwoda stap langa im ronwan pleis,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 en bin gaburrumap det solwoda garram klaud?
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 Wal mi na. Aibin bildimap haibala wol raidaran langa det solwoda, en aibin lokimap det geit.
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 En aibin tok, ‘Tharran strongbala weib blanga yu garra stap iya na! Im kaan gopas!’”
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Job, “Yu reken yubin dalim tharran san blanga gidap, en imbin lisin langa yu?
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 Yu reken yubin holdim dijan wel en meigim im sheiksheik blanga meigim ola nogudbala pipul buldan jis laik wen yu sheikim das brom bleingkit?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Wal wen det san gidap yu gin luk detlot hil brabli kliyawan, jis laik wen aibin peintim detlot.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Detlot wikitmen laigim blanga wokaran ebri naitaim bat dei nomo laigim det deitaim, dumaji dei oldei lujim olabat pawa blanga dumbat ola nogudbala ting.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Job, yubin godan en wokaran raitdan langa bodam langa det solwoda?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Yubin luk tharran geit weya ola dedbala pipul oldei go thru?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 En hau big dijan wel? Yu dalim mi if yu sabi.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Yu sabi weya det lait kaman brom en yu sabi weya det dakbala kaman brom?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Yu reken yu gin deigimbek dubala langa dubala raitwan pleis?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ai reken yu gin dum tharran, dumaji yubin olredi bon langa det taim wen aibin meigim ebrijing, indit?
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Yubin deya langa detlot pleis weya mi oldei kipumbat ola sno en ola heilston?
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Ai kipum olabat deya blanga yusum blanga panishimbat en teikoba ol difrinwan kantri.
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Yu sabi weya tharran laitining im kaman brom, en weya det win brom sanraiswei bin go?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Hu yu reken bin meigim det wei blanga det thanda stom? Hubin jandimbat detmatj rein
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 langa detlot draiwan pleis weya nobodi jidan?
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 Hu yu reken meigim det rein weya oldei tjeinjim det draiwan kantri en meigim det gras gro brabli longwan en jidan brabli grinwan?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Hu det dedi blanga det dyu en det rein?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Hu gibit laif langa det brabli kolwan rein
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 weya im buldan kolwethataim, en detlot riba en bilibong go brabli aisiwan jis laik rok?”
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yu gin meigim detlot sta gulum Sebensista en Sospen jidan gudwei garram olabat grup?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Wal yu reken yu gin wekimat detlot sta en pudum olabat langa olabat rait pleis, detlot sta gulum Bigwan Dipa en Lilwan Dipa?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Yu reken yu sabi detlot lowa blanga hebin? En yu reken yu gin meigim olabat jidan bos blanga dijan wel?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Yu reken yu gin dalim detlot klaud blanga jandimdan bigmob rein,
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 en det laitining gin lisin langa yu wen yu dalim im blanga dum?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Yubin titjimbat ola bard blanga sabi wotaim det rein en fladwoda garra kaman?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Yu reken yu gin kaundimap ola klaud o meigim ola rein buldan
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 langa ola buldas en meigim brabli madiwan?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Wen detlot laiyan jidan hanggriwan yu go en album olabat hanting blanga olabat daga?
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 Yu jandim ola enimul langa olabat kemp?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 En wen detlot lilwan kro jidan hanggriwan en olabat oldei jingat langa mi blanga daga, yu oldei gibitbat olabat daga blanga meigim olabat sedisfaid?”
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.