Jó 31
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal Job bin kipgon tok, “Aibin meigim pramis nomo blanga lukinatbat langa ola yanggel.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 God det brabli haibalawan oldei panishim eni men hu oldei dumbat detkain ting.
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 En God oldei jandim bigis trabul langa detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting,
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 en im oldei wotjimbat mi blanga enijing ai dumbat.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “Mi nomo dalimbat eni laiya en ai nomo bin trikimbat pipul.
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 En ai oldei askim God blanga shoum olabat mi nomo giltiwan.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 If aibin dum nogudbala ting langa im, o if aibin wandim dum lagijat,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 wal enibodi gin dagat ola sid daga blanga main, en olabat gin rudimat ol main gadin.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “If aibin wandim blanga naja men waif en bin wandim gajim det gel,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 wal larram det streinjawan men kaman en deigimwei main waif brom mi du.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 If aibin deigimwei waif blanga najawan men, wal im brabli nogudwan tharran,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 en tharran na garra meigim mi binijap, en ol main gadin garra ol barnbarn.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “Bifo, nomeda main wekinmenmob bin oldei grambul langa mi, bat stil aibin oldei gibitbat olabat feyago.
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 If ai nomo bin dum tharran, wal wanim ai garra dalim God wen im garra jadjim mi?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Dumaji God na det wanbala hubin gibit laif langa wi holot bifo wibin bon.”
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Wal Job bin kipgon tok, “Ai nomo bin tridimbat widogel nogudbalawei, en detlot najalot pipul hubin jidan powan.
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 En aibin oldei gibit main daga langa ola biginini hu nomo garram eni dedi o mami.
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Brom det taim na wen aibin brabli yangboi, aibin oldei kain langa eni biginini hubin jidan nomo garram dedi en mami en langa ola widogel du.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Aibin oldei faindim klos blanga ola powan pipul,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 en olabat bin brabli gudbinji langa mi, dumaji aibin oldei gibitbat olabat womwan klos weya main wekingel olabat bin meigim brom wul brom main ronwan ship.
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 If ai bina trai blanga lidimap main bingga en yusum main pawa rongwei langa kothaus blanga ardimbat eni biginini hu nomo garram mami o dedi,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 wal ai wandim det bingga garra buldan brom im pleis.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Ai nomo bin dum det nogudbala ting. Mi rili bradin dumaji God mait panishim mi.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “Ai nomo tok miselp ai garram bigismob mani en ebrijing en ai gin dum enijing ai wandim dum.
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 En ai nomo jidan praudbala dumaji aibin abum detmatj ebrijing.
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 — ausente —
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 — ausente —
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 If ai bina dum lagijat, wal God bina panishim langa mi.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “Ai nomo laf langa main enamimob wen olabat abum loda trabul.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 En ai nomo dalim God blanga jandim nogudbala ting blanga meigim olabat dai.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Nomo enibodi jidan hanggribala langa main kemp.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Aibin oldei welkam eni trebalamob blanga kaman en stap langa main kemp.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Bigismob pipul oldei haidim olabat nogudbalawei brom najalot pipul, bat ai nomo dum lagijat. Najing.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Ai nomo sheim blanga dalimbat najalot pipul wanim aibin oldei dumbat.”
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Wal Job bin kipgon tok, “Wotfo det boswan God nomo irrim en ensim mi? If aibin dum enijing rong, wal larram God shoum mi, en larram im raidimdan langa peipa.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 En ai garra pudum tharran langa main klos en langa main hed weya ebribodi gin luk.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 En ai garra lidimap main hed brabli haibala, en dalim im ebrijing wanim aibin dum.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “Ai nomo bin rabishim main kantri weya aibin growimap ola daga.
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 Ai nomo bin trikimbat main wekinmen olabat nogudbalawei en meigim olabat abum pein. If ai bina rabishim main kantri lagijat, wal det kantri bina kraikraibat.
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 If ai bina dum tharran, wal ai bina prei en askim im blanga jandim jigiwan gras langa main fam en nomo larram detlot sid daga blanga gro langa main fam.” Lagijat na Job bin tok, en imbin jidan kwaitbala na.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.