Jó 31
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal Job bin kipgon tok, “Aibin meigim pramis nomo blanga lukinatbat langa ola yanggel.
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 God det brabli haibalawan oldei panishim eni men hu oldei dumbat detkain ting.
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 En God oldei jandim bigis trabul langa detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting,
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 en im oldei wotjimbat mi blanga enijing ai dumbat.
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Mi nomo dalimbat eni laiya en ai nomo bin trikimbat pipul.
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 En ai oldei askim God blanga shoum olabat mi nomo giltiwan.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 If aibin dum nogudbala ting langa im, o if aibin wandim dum lagijat,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 wal enibodi gin dagat ola sid daga blanga main, en olabat gin rudimat ol main gadin.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “If aibin wandim blanga naja men waif en bin wandim gajim det gel,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 wal larram det streinjawan men kaman en deigimwei main waif brom mi du.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 If aibin deigimwei waif blanga najawan men, wal im brabli nogudwan tharran,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 en tharran na garra meigim mi binijap, en ol main gadin garra ol barnbarn.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Bifo, nomeda main wekinmenmob bin oldei grambul langa mi, bat stil aibin oldei gibitbat olabat feyago.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 If ai nomo bin dum tharran, wal wanim ai garra dalim God wen im garra jadjim mi?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Dumaji God na det wanbala hubin gibit laif langa wi holot bifo wibin bon.”
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Wal Job bin kipgon tok, “Ai nomo bin tridimbat widogel nogudbalawei, en detlot najalot pipul hubin jidan powan.
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 En aibin oldei gibit main daga langa ola biginini hu nomo garram eni dedi o mami.
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Brom det taim na wen aibin brabli yangboi, aibin oldei kain langa eni biginini hubin jidan nomo garram dedi en mami en langa ola widogel du.
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Aibin oldei faindim klos blanga ola powan pipul,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 en olabat bin brabli gudbinji langa mi, dumaji aibin oldei gibitbat olabat womwan klos weya main wekingel olabat bin meigim brom wul brom main ronwan ship.
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 If ai bina trai blanga lidimap main bingga en yusum main pawa rongwei langa kothaus blanga ardimbat eni biginini hu nomo garram mami o dedi,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 wal ai wandim det bingga garra buldan brom im pleis.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Ai nomo bin dum det nogudbala ting. Mi rili bradin dumaji God mait panishim mi.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “Ai nomo tok miselp ai garram bigismob mani en ebrijing en ai gin dum enijing ai wandim dum.
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 En ai nomo jidan praudbala dumaji aibin abum detmatj ebrijing.
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 — ausente —
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 — ausente —
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 If ai bina dum lagijat, wal God bina panishim langa mi.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “Ai nomo laf langa main enamimob wen olabat abum loda trabul.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 En ai nomo dalim God blanga jandim nogudbala ting blanga meigim olabat dai.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Nomo enibodi jidan hanggribala langa main kemp.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Aibin oldei welkam eni trebalamob blanga kaman en stap langa main kemp.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Bigismob pipul oldei haidim olabat nogudbalawei brom najalot pipul, bat ai nomo dum lagijat. Najing.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Ai nomo sheim blanga dalimbat najalot pipul wanim aibin oldei dumbat.”
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Wal Job bin kipgon tok, “Wotfo det boswan God nomo irrim en ensim mi? If aibin dum enijing rong, wal larram God shoum mi, en larram im raidimdan langa peipa.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 En ai garra pudum tharran langa main klos en langa main hed weya ebribodi gin luk.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 En ai garra lidimap main hed brabli haibala, en dalim im ebrijing wanim aibin dum.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Ai nomo bin rabishim main kantri weya aibin growimap ola daga.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 Ai nomo bin trikimbat main wekinmen olabat nogudbalawei en meigim olabat abum pein. If ai bina rabishim main kantri lagijat, wal det kantri bina kraikraibat.
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 If ai bina dum tharran, wal ai bina prei en askim im blanga jandim jigiwan gras langa main fam en nomo larram detlot sid daga blanga gro langa main fam.” Lagijat na Job bin tok, en imbin jidan kwaitbala na.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.