Jó 31
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal Job bin kipgon tok, “Aibin meigim pramis nomo blanga lukinatbat langa ola yanggel.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 God det brabli haibalawan oldei panishim eni men hu oldei dumbat detkain ting.
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 En God oldei jandim bigis trabul langa detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 en im oldei wotjimbat mi blanga enijing ai dumbat.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Mi nomo dalimbat eni laiya en ai nomo bin trikimbat pipul.
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 En ai oldei askim God blanga shoum olabat mi nomo giltiwan.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If aibin dum nogudbala ting langa im, o if aibin wandim dum lagijat,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 wal enibodi gin dagat ola sid daga blanga main, en olabat gin rudimat ol main gadin.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “If aibin wandim blanga naja men waif en bin wandim gajim det gel,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 wal larram det streinjawan men kaman en deigimwei main waif brom mi du.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 If aibin deigimwei waif blanga najawan men, wal im brabli nogudwan tharran,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 en tharran na garra meigim mi binijap, en ol main gadin garra ol barnbarn.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “Bifo, nomeda main wekinmenmob bin oldei grambul langa mi, bat stil aibin oldei gibitbat olabat feyago.
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 If ai nomo bin dum tharran, wal wanim ai garra dalim God wen im garra jadjim mi?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Dumaji God na det wanbala hubin gibit laif langa wi holot bifo wibin bon.”
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Wal Job bin kipgon tok, “Ai nomo bin tridimbat widogel nogudbalawei, en detlot najalot pipul hubin jidan powan.
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 En aibin oldei gibit main daga langa ola biginini hu nomo garram eni dedi o mami.
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Brom det taim na wen aibin brabli yangboi, aibin oldei kain langa eni biginini hubin jidan nomo garram dedi en mami en langa ola widogel du.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Aibin oldei faindim klos blanga ola powan pipul,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 en olabat bin brabli gudbinji langa mi, dumaji aibin oldei gibitbat olabat womwan klos weya main wekingel olabat bin meigim brom wul brom main ronwan ship.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If ai bina trai blanga lidimap main bingga en yusum main pawa rongwei langa kothaus blanga ardimbat eni biginini hu nomo garram mami o dedi,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 wal ai wandim det bingga garra buldan brom im pleis.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Ai nomo bin dum det nogudbala ting. Mi rili bradin dumaji God mait panishim mi.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “Ai nomo tok miselp ai garram bigismob mani en ebrijing en ai gin dum enijing ai wandim dum.
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 En ai nomo jidan praudbala dumaji aibin abum detmatj ebrijing.
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 — ausente —
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 — ausente —
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 If ai bina dum lagijat, wal God bina panishim langa mi.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “Ai nomo laf langa main enamimob wen olabat abum loda trabul.
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 En ai nomo dalim God blanga jandim nogudbala ting blanga meigim olabat dai.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Nomo enibodi jidan hanggribala langa main kemp.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Aibin oldei welkam eni trebalamob blanga kaman en stap langa main kemp.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Bigismob pipul oldei haidim olabat nogudbalawei brom najalot pipul, bat ai nomo dum lagijat. Najing.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Ai nomo sheim blanga dalimbat najalot pipul wanim aibin oldei dumbat.”
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Wal Job bin kipgon tok, “Wotfo det boswan God nomo irrim en ensim mi? If aibin dum enijing rong, wal larram God shoum mi, en larram im raidimdan langa peipa.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 En ai garra pudum tharran langa main klos en langa main hed weya ebribodi gin luk.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 En ai garra lidimap main hed brabli haibala, en dalim im ebrijing wanim aibin dum.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “Ai nomo bin rabishim main kantri weya aibin growimap ola daga.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Ai nomo bin trikimbat main wekinmen olabat nogudbalawei en meigim olabat abum pein. If ai bina rabishim main kantri lagijat, wal det kantri bina kraikraibat.
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 If ai bina dum tharran, wal ai bina prei en askim im blanga jandim jigiwan gras langa main fam en nomo larram detlot sid daga blanga gro langa main fam.” Lagijat na Job bin tok, en imbin jidan kwaitbala na.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.