Jó 31
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Job bin kipgon tok, “Aibin meigim pramis nomo blanga lukinatbat langa ola yanggel.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 God det brabli haibalawan oldei panishim eni men hu oldei dumbat detkain ting.
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 En God oldei jandim bigis trabul langa detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting,
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 en im oldei wotjimbat mi blanga enijing ai dumbat.
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Mi nomo dalimbat eni laiya en ai nomo bin trikimbat pipul.
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 En ai oldei askim God blanga shoum olabat mi nomo giltiwan.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If aibin dum nogudbala ting langa im, o if aibin wandim dum lagijat,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 wal enibodi gin dagat ola sid daga blanga main, en olabat gin rudimat ol main gadin.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 “If aibin wandim blanga naja men waif en bin wandim gajim det gel,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 wal larram det streinjawan men kaman en deigimwei main waif brom mi du.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 If aibin deigimwei waif blanga najawan men, wal im brabli nogudwan tharran,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 en tharran na garra meigim mi binijap, en ol main gadin garra ol barnbarn.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 “Bifo, nomeda main wekinmenmob bin oldei grambul langa mi, bat stil aibin oldei gibitbat olabat feyago.
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 If ai nomo bin dum tharran, wal wanim ai garra dalim God wen im garra jadjim mi?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Dumaji God na det wanbala hubin gibit laif langa wi holot bifo wibin bon.”
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Wal Job bin kipgon tok, “Ai nomo bin tridimbat widogel nogudbalawei, en detlot najalot pipul hubin jidan powan.
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 En aibin oldei gibit main daga langa ola biginini hu nomo garram eni dedi o mami.
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Brom det taim na wen aibin brabli yangboi, aibin oldei kain langa eni biginini hubin jidan nomo garram dedi en mami en langa ola widogel du.
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Aibin oldei faindim klos blanga ola powan pipul,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 en olabat bin brabli gudbinji langa mi, dumaji aibin oldei gibitbat olabat womwan klos weya main wekingel olabat bin meigim brom wul brom main ronwan ship.
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If ai bina trai blanga lidimap main bingga en yusum main pawa rongwei langa kothaus blanga ardimbat eni biginini hu nomo garram mami o dedi,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 wal ai wandim det bingga garra buldan brom im pleis.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Ai nomo bin dum det nogudbala ting. Mi rili bradin dumaji God mait panishim mi.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 “Ai nomo tok miselp ai garram bigismob mani en ebrijing en ai gin dum enijing ai wandim dum.
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 En ai nomo jidan praudbala dumaji aibin abum detmatj ebrijing.
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 — ausente —
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 — ausente —
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 If ai bina dum lagijat, wal God bina panishim langa mi.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 “Ai nomo laf langa main enamimob wen olabat abum loda trabul.
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 En ai nomo dalim God blanga jandim nogudbala ting blanga meigim olabat dai.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Nomo enibodi jidan hanggribala langa main kemp.
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Aibin oldei welkam eni trebalamob blanga kaman en stap langa main kemp.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Bigismob pipul oldei haidim olabat nogudbalawei brom najalot pipul, bat ai nomo dum lagijat. Najing.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Ai nomo sheim blanga dalimbat najalot pipul wanim aibin oldei dumbat.”
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Wal Job bin kipgon tok, “Wotfo det boswan God nomo irrim en ensim mi? If aibin dum enijing rong, wal larram God shoum mi, en larram im raidimdan langa peipa.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 En ai garra pudum tharran langa main klos en langa main hed weya ebribodi gin luk.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 En ai garra lidimap main hed brabli haibala, en dalim im ebrijing wanim aibin dum.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 “Ai nomo bin rabishim main kantri weya aibin growimap ola daga.
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Ai nomo bin trikimbat main wekinmen olabat nogudbalawei en meigim olabat abum pein. If ai bina rabishim main kantri lagijat, wal det kantri bina kraikraibat.
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 If ai bina dum tharran, wal ai bina prei en askim im blanga jandim jigiwan gras langa main fam en nomo larram detlot sid daga blanga gro langa main fam.” Lagijat na Job bin tok, en imbin jidan kwaitbala na.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.