Jó 31

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal Job bin kipgon tok, “Aibin meigim pramis nomo blanga lukinatbat langa ola yanggel.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 God det brabli haibalawan oldei panishim eni men hu oldei dumbat detkain ting.
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 En God oldei jandim bigis trabul langa detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting,
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 en im oldei wotjimbat mi blanga enijing ai dumbat.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “Mi nomo dalimbat eni laiya en ai nomo bin trikimbat pipul.
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 En ai oldei askim God blanga shoum olabat mi nomo giltiwan.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If aibin dum nogudbala ting langa im, o if aibin wandim dum lagijat,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 wal enibodi gin dagat ola sid daga blanga main, en olabat gin rudimat ol main gadin.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “If aibin wandim blanga naja men waif en bin wandim gajim det gel,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 wal larram det streinjawan men kaman en deigimwei main waif brom mi du.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 If aibin deigimwei waif blanga najawan men, wal im brabli nogudwan tharran,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 en tharran na garra meigim mi binijap, en ol main gadin garra ol barnbarn.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “Bifo, nomeda main wekinmenmob bin oldei grambul langa mi, bat stil aibin oldei gibitbat olabat feyago.
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 If ai nomo bin dum tharran, wal wanim ai garra dalim God wen im garra jadjim mi?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Dumaji God na det wanbala hubin gibit laif langa wi holot bifo wibin bon.”
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Wal Job bin kipgon tok, “Ai nomo bin tridimbat widogel nogudbalawei, en detlot najalot pipul hubin jidan powan.
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 En aibin oldei gibit main daga langa ola biginini hu nomo garram eni dedi o mami.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Brom det taim na wen aibin brabli yangboi, aibin oldei kain langa eni biginini hubin jidan nomo garram dedi en mami en langa ola widogel du.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Aibin oldei faindim klos blanga ola powan pipul,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 en olabat bin brabli gudbinji langa mi, dumaji aibin oldei gibitbat olabat womwan klos weya main wekingel olabat bin meigim brom wul brom main ronwan ship.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If ai bina trai blanga lidimap main bingga en yusum main pawa rongwei langa kothaus blanga ardimbat eni biginini hu nomo garram mami o dedi,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 wal ai wandim det bingga garra buldan brom im pleis.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Ai nomo bin dum det nogudbala ting. Mi rili bradin dumaji God mait panishim mi.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “Ai nomo tok miselp ai garram bigismob mani en ebrijing en ai gin dum enijing ai wandim dum.
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 En ai nomo jidan praudbala dumaji aibin abum detmatj ebrijing.
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 — ausente —
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 — ausente —
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 If ai bina dum lagijat, wal God bina panishim langa mi.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “Ai nomo laf langa main enamimob wen olabat abum loda trabul.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 En ai nomo dalim God blanga jandim nogudbala ting blanga meigim olabat dai.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Nomo enibodi jidan hanggribala langa main kemp.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Aibin oldei welkam eni trebalamob blanga kaman en stap langa main kemp.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Bigismob pipul oldei haidim olabat nogudbalawei brom najalot pipul, bat ai nomo dum lagijat. Najing.
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Ai nomo sheim blanga dalimbat najalot pipul wanim aibin oldei dumbat.”
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Wal Job bin kipgon tok, “Wotfo det boswan God nomo irrim en ensim mi? If aibin dum enijing rong, wal larram God shoum mi, en larram im raidimdan langa peipa.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 En ai garra pudum tharran langa main klos en langa main hed weya ebribodi gin luk.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 En ai garra lidimap main hed brabli haibala, en dalim im ebrijing wanim aibin dum.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “Ai nomo bin rabishim main kantri weya aibin growimap ola daga.
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 Ai nomo bin trikimbat main wekinmen olabat nogudbalawei en meigim olabat abum pein. If ai bina rabishim main kantri lagijat, wal det kantri bina kraikraibat.
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 If ai bina dum tharran, wal ai bina prei en askim im blanga jandim jigiwan gras langa main fam en nomo larram detlot sid daga blanga gro langa main fam.” Lagijat na Job bin tok, en imbin jidan kwaitbala na.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.