Jó 31
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal Job bin kipgon tok, “Aibin meigim pramis nomo blanga lukinatbat langa ola yanggel.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 God det brabli haibalawan oldei panishim eni men hu oldei dumbat detkain ting.
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 En God oldei jandim bigis trabul langa detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 en im oldei wotjimbat mi blanga enijing ai dumbat.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Mi nomo dalimbat eni laiya en ai nomo bin trikimbat pipul.
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 En ai oldei askim God blanga shoum olabat mi nomo giltiwan.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If aibin dum nogudbala ting langa im, o if aibin wandim dum lagijat,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 wal enibodi gin dagat ola sid daga blanga main, en olabat gin rudimat ol main gadin.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “If aibin wandim blanga naja men waif en bin wandim gajim det gel,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 wal larram det streinjawan men kaman en deigimwei main waif brom mi du.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 If aibin deigimwei waif blanga najawan men, wal im brabli nogudwan tharran,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 en tharran na garra meigim mi binijap, en ol main gadin garra ol barnbarn.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Bifo, nomeda main wekinmenmob bin oldei grambul langa mi, bat stil aibin oldei gibitbat olabat feyago.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 If ai nomo bin dum tharran, wal wanim ai garra dalim God wen im garra jadjim mi?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Dumaji God na det wanbala hubin gibit laif langa wi holot bifo wibin bon.”
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Wal Job bin kipgon tok, “Ai nomo bin tridimbat widogel nogudbalawei, en detlot najalot pipul hubin jidan powan.
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 En aibin oldei gibit main daga langa ola biginini hu nomo garram eni dedi o mami.
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 Brom det taim na wen aibin brabli yangboi, aibin oldei kain langa eni biginini hubin jidan nomo garram dedi en mami en langa ola widogel du.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Aibin oldei faindim klos blanga ola powan pipul,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 en olabat bin brabli gudbinji langa mi, dumaji aibin oldei gibitbat olabat womwan klos weya main wekingel olabat bin meigim brom wul brom main ronwan ship.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If ai bina trai blanga lidimap main bingga en yusum main pawa rongwei langa kothaus blanga ardimbat eni biginini hu nomo garram mami o dedi,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 wal ai wandim det bingga garra buldan brom im pleis.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Ai nomo bin dum det nogudbala ting. Mi rili bradin dumaji God mait panishim mi.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “Ai nomo tok miselp ai garram bigismob mani en ebrijing en ai gin dum enijing ai wandim dum.
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 En ai nomo jidan praudbala dumaji aibin abum detmatj ebrijing.
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 — ausente —
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 — ausente —
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 If ai bina dum lagijat, wal God bina panishim langa mi.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “Ai nomo laf langa main enamimob wen olabat abum loda trabul.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 En ai nomo dalim God blanga jandim nogudbala ting blanga meigim olabat dai.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Nomo enibodi jidan hanggribala langa main kemp.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Aibin oldei welkam eni trebalamob blanga kaman en stap langa main kemp.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Bigismob pipul oldei haidim olabat nogudbalawei brom najalot pipul, bat ai nomo dum lagijat. Najing.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Ai nomo sheim blanga dalimbat najalot pipul wanim aibin oldei dumbat.”
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Wal Job bin kipgon tok, “Wotfo det boswan God nomo irrim en ensim mi? If aibin dum enijing rong, wal larram God shoum mi, en larram im raidimdan langa peipa.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 En ai garra pudum tharran langa main klos en langa main hed weya ebribodi gin luk.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 En ai garra lidimap main hed brabli haibala, en dalim im ebrijing wanim aibin dum.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “Ai nomo bin rabishim main kantri weya aibin growimap ola daga.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Ai nomo bin trikimbat main wekinmen olabat nogudbalawei en meigim olabat abum pein. If ai bina rabishim main kantri lagijat, wal det kantri bina kraikraibat.
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 If ai bina dum tharran, wal ai bina prei en askim im blanga jandim jigiwan gras langa main fam en nomo larram detlot sid daga blanga gro langa main fam.” Lagijat na Job bin tok, en imbin jidan kwaitbala na.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.