Jó 15

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Elifas brom det taun gulum Teman bin tok igin,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 — ausente —
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 — ausente —
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Yubin tok tumatj na. Maitbi yu meigim najalot pipul gibit bekboun langa God na, en meigim olabat wanwanbat en nomo prei langa im.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Yu jinggabat nogudbalawei en im meigim yu tok trikibalawei du.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Mi nomo iya blanga jadjim yu, bat ola wed weya yubin tok meigim yu jidan gilti.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Yu reken yu na det feswan men hubin bon? Yu reken yubin jidan iya bifo detlot hil bin jidan deya?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Yu reken yubin irrim God tok blanga meigim ebrijing? Yu reken oni yu sabi det wei blanga God?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Yu reken yu sabi en andasten ebrijing wen melabat nomo sabi?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Melabat garram klebabala wed weya melabat gin dalim yu. Detlot wed bin jidan brom longtaim bifo ola dedimob.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 “Wal God bin dalim yu im laigim yu detmatj en im fil sori blanga yu. Yu reken tharran im naf blanga yu?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Bat det filing blanga yu im go difrinwei, en im meigim yu luk brabli wailwan.
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Yu oldei pudum bleim langa God en yu larram detlot wed kamat brom yu ronwan mawus.
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Nomo eni pipul jidan brabli klinbala en raitwei.
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Detlot einjulmob du, olabat nomo klinbala langa God. Wal if God nomo trastim im einjulmob,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 wanim yu reken garra hepin langa wi? Wi oldei dumbat brabli nogudbala ting, en wi oldei lukabat blanga mowa nogudbala ting.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Job yu irrim langa mi na. Ai garra shoum yu wanim aibin lenim.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Ai sabi ol detlot klebawan wed brom wi grengrenfathamob en ola klebawan hubin jidan longtaim.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Detlot pipul hubin abum klebabala main bin jidan bos blanga ol detlot kantri du. Nomo najalot pipul bin titjimbat olabat.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 “Ol detlot nogudbala pipul hu oldei faitfaitbat garra abum loda trabul langa olabat laif.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Wen olabat abum gudbala taim olabat gin stil irrim det nogudwan ting jinginatbat insaid langa olabat irriwol.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Ol detlot nogudbala pipul kaan neba kamat brom det dakbala, dumaji sambodi garra kilim olabat ded.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Olabat sabi det dakbala im kaminap, en detlot bigwan bard gulum boltja oldei weidabat blanga dagat detlot dedwan bodi.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Olabat brabli bradinbala wulijim det king hu brabli bradin wen im go blanga fait langa im enamimob.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Lagijat na, dumaji olabat oldei gibit bekboun langa God det brabli haibalawan,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 en olabat bin faitfait langa im.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Olabat maitbi brabli ritjwan en brabli fetwan,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 bat olabat garra ol jidan langa det rabishwan taun nomo garram eni pipul.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Ola enijing blanga olabat garra ol binijap.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Olabat kaan neba gowei brom det dakbala pleis. Olabat jis laik det tri wen det faiya bin barnimap en det win bin blowimwei detlot purdiflawa.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 — ausente —
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 — ausente —
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 En olabat garra jidanbat wulijim det greiptri weya detlot rauwan frut daga oldei buldan langa graun, en laik det olibtri weya oldei lujimbat im purdiflawa.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Wal detlot pipul hu nomo bilib langa God en detlot pipul hu oldei gridi blanga olkain ting, olabat kemp garra ol barnbarn,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 dumaji olabat na bin meigim detlot trabul en laiyinbala wed.” Lagijat na Elifas bin tok.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.