Jó 15

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal Elifas brom det taun gulum Teman bin tok igin,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 — ausente —
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 — ausente —
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Yubin tok tumatj na. Maitbi yu meigim najalot pipul gibit bekboun langa God na, en meigim olabat wanwanbat en nomo prei langa im.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Yu jinggabat nogudbalawei en im meigim yu tok trikibalawei du.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Mi nomo iya blanga jadjim yu, bat ola wed weya yubin tok meigim yu jidan gilti.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Yu reken yu na det feswan men hubin bon? Yu reken yubin jidan iya bifo detlot hil bin jidan deya?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Yu reken yubin irrim God tok blanga meigim ebrijing? Yu reken oni yu sabi det wei blanga God?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Yu reken yu sabi en andasten ebrijing wen melabat nomo sabi?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Melabat garram klebabala wed weya melabat gin dalim yu. Detlot wed bin jidan brom longtaim bifo ola dedimob.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 “Wal God bin dalim yu im laigim yu detmatj en im fil sori blanga yu. Yu reken tharran im naf blanga yu?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Bat det filing blanga yu im go difrinwei, en im meigim yu luk brabli wailwan.
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Yu oldei pudum bleim langa God en yu larram detlot wed kamat brom yu ronwan mawus.
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Nomo eni pipul jidan brabli klinbala en raitwei.
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Detlot einjulmob du, olabat nomo klinbala langa God. Wal if God nomo trastim im einjulmob,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 wanim yu reken garra hepin langa wi? Wi oldei dumbat brabli nogudbala ting, en wi oldei lukabat blanga mowa nogudbala ting.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Job yu irrim langa mi na. Ai garra shoum yu wanim aibin lenim.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Ai sabi ol detlot klebawan wed brom wi grengrenfathamob en ola klebawan hubin jidan longtaim.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Detlot pipul hubin abum klebabala main bin jidan bos blanga ol detlot kantri du. Nomo najalot pipul bin titjimbat olabat.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 “Ol detlot nogudbala pipul hu oldei faitfaitbat garra abum loda trabul langa olabat laif.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Wen olabat abum gudbala taim olabat gin stil irrim det nogudwan ting jinginatbat insaid langa olabat irriwol.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Ol detlot nogudbala pipul kaan neba kamat brom det dakbala, dumaji sambodi garra kilim olabat ded.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Olabat sabi det dakbala im kaminap, en detlot bigwan bard gulum boltja oldei weidabat blanga dagat detlot dedwan bodi.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Olabat brabli bradinbala wulijim det king hu brabli bradin wen im go blanga fait langa im enamimob.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Lagijat na, dumaji olabat oldei gibit bekboun langa God det brabli haibalawan,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 en olabat bin faitfait langa im.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Olabat maitbi brabli ritjwan en brabli fetwan,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 bat olabat garra ol jidan langa det rabishwan taun nomo garram eni pipul.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Ola enijing blanga olabat garra ol binijap.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Olabat kaan neba gowei brom det dakbala pleis. Olabat jis laik det tri wen det faiya bin barnimap en det win bin blowimwei detlot purdiflawa.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 — ausente —
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 — ausente —
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 En olabat garra jidanbat wulijim det greiptri weya detlot rauwan frut daga oldei buldan langa graun, en laik det olibtri weya oldei lujimbat im purdiflawa.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Wal detlot pipul hu nomo bilib langa God en detlot pipul hu oldei gridi blanga olkain ting, olabat kemp garra ol barnbarn,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 dumaji olabat na bin meigim detlot trabul en laiyinbala wed.” Lagijat na Elifas bin tok.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.