Cânticos 1

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dijan na detlot brabli gudwan song blanga King Salaman. Im mowa gudwan langa ola najalot song.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 Wal yu kiskisbat mi na.
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Ebritaim yu kaman langa mi yu smel brabli gudwan.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Yu garra deigim mi na, en yunmi garra ranawei.
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 Ol yumob gel brom Jerusalem, irrim mi na.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Nomo rabishim main kala.
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Wal yu dalim mi na, main olmen.
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 Main purdiwan gel, yu bulurrum det ship trek,
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 Yu sabi langa Ijip dei pudum fetha en najalot ting blanga meigim ola hosis blanga det king purdiwan,
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Det heya blanga yu im brabli shainiwan,
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 Ai garra meigim blanga yu golwan tjein garram loda purdiwan silbawan sheip langa det tjein.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 Aibin jinggabat wen main king bin leidanbat saidwei,
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 Jis laik detlot gudsmelwan purdiflawa jidan langa lilwan beig langa main nek,
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 En im jis laik det gudsmelwan purdiflawa weya gro langa springwoda kantri.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 Yu luk brabli purdiwan, main olgamen,
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 Wal main olmen, yu brabli purdiwan du.
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 en detlot paintri olabat na det rufpat blanga yunmi,
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.