Cânticos 1

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dijan na detlot brabli gudwan song blanga King Salaman. Im mowa gudwan langa ola najalot song.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Wal yu kiskisbat mi na.
2 Beija-me com os beijos de tua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Ebritaim yu kaman langa mi yu smel brabli gudwan.
3 Suave é o aroma dos teus unguentos, como unguento derramado é o teu nome; por isso, as donzelas te amam.
4 Yu garra deigim mi na, en yunmi garra ranawei.
4 Leva-me após ti, apressemo-nos. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Coro Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; não é sem razão que te amam. Esposa
5 Ol yumob gel brom Jerusalem, irrim mi na.
5 Eu estou morena e formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nomo rabishim main kala.
6 Não olheis para o eu estar morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha, porém, que me pertence, não a guardei.
7 Wal yu dalim mi na, main olmen.
7 Dize-me, ó amado de minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes repousar pelo meio-dia, para que não ande eu vagando junto ao rebanho dos teus companheiros? Esposo
8 Main purdiwan gel, yu bulurrum det ship trek,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas dos rebanhos e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Yu sabi langa Ijip dei pudum fetha en najalot ting blanga meigim ola hosis blanga det king purdiwan,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó querida minha.
10 Det heya blanga yu im brabli shainiwan,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço, com os colares.
11 Ai garra meigim blanga yu golwan tjein garram loda purdiwan silbawan sheip langa det tjein.
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. Esposa
12 Aibin jinggabat wen main king bin leidanbat saidwei,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Jis laik detlot gudsmelwan purdiflawa jidan langa lilwan beig langa main nek,
13 O meu amado é para mim um saquitel de mirra, posto entre os meus seios.
14 En im jis laik det gudsmelwan purdiflawa weya gro langa springwoda kantri.
14 Como um racimo de flores de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado. Esposo
15 Yu luk brabli purdiwan, main olgamen,
15 Eis que és formosa, ó querida minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. Esposa
16 Wal main olmen, yu brabli purdiwan du.
16 Como és formoso, amado meu, como és amável! O nosso leito é de viçosas folhas,
17 en detlot paintri olabat na det rufpat blanga yunmi,
17 as traves da nossa casa são de cedro, e os seus caibros, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.