Cânticos 1

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dijan na detlot brabli gudwan song blanga King Salaman. Im mowa gudwan langa ola najalot song.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Wal yu kiskisbat mi na.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Ebritaim yu kaman langa mi yu smel brabli gudwan.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Yu garra deigim mi na, en yunmi garra ranawei.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Ol yumob gel brom Jerusalem, irrim mi na.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nomo rabishim main kala.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Wal yu dalim mi na, main olmen.
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Main purdiwan gel, yu bulurrum det ship trek,
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Yu sabi langa Ijip dei pudum fetha en najalot ting blanga meigim ola hosis blanga det king purdiwan,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Det heya blanga yu im brabli shainiwan,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Ai garra meigim blanga yu golwan tjein garram loda purdiwan silbawan sheip langa det tjein.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Aibin jinggabat wen main king bin leidanbat saidwei,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Jis laik detlot gudsmelwan purdiflawa jidan langa lilwan beig langa main nek,
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 En im jis laik det gudsmelwan purdiflawa weya gro langa springwoda kantri.
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Yu luk brabli purdiwan, main olgamen,
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Wal main olmen, yu brabli purdiwan du.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 en detlot paintri olabat na det rufpat blanga yunmi,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.