2 Samuel 22

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin seibum Deibid brom Sol en ola najalot enami blanga im. En blanga tharran na King Deibid bin sing dijan song weya imbin faindim.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 “YAWEI oldei lukaftumbat mi, |src="praise.tif" size="col" ref="22:2"
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Main God oldei maindimbat mi wen ai go langa im,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Wen mi jingat langa YAWEI, im oldei seibum mi brom main enami olabat.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Aibin abum bigis trabul, en aibin gulijap dai, dumaji main enami olabat bin raidaran langa mi.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Deth bin ebriweya raidaran langa mi.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Bat aibin jingat langa YAWEI.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Wal ola graun bin sheiksheik.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Imbin jis laik imbin meigim smok kamat brom im nos,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Imbin jis laik imbin breigimap det skai ontop,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Kwikbala imbin kaman jis laik imbin flai garram det speshalwan einjul blanga im,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Imbin jis laik imbin gaburrumap miselp garram det dakbala klaud,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 en det brabliwan lait blanga im bin shain brom insaid langa det klaud,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 “Afta na YAWEI bin jingat brom ontop jis laiga thanda,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 en brabliwei imbin bidim detlot enami blanga im.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Nomeda deibin trai en blandim miselp insaid langa keib, bat stil imbin luk olabat.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Wal YAWEI bin irrim mi wen aibin jingat langa im blanga album mi,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Imbin seibum mi brom ol detlot enami blanga main.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Wen aibin abum det trabul, ol detlot pipul bin oldei trai en grebum mi.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Imbin oldei album mi wen aibin abum det trabul,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Wal YAWEI bin gudbala langa mi, dumaji mi oldei bulurrumbat det raitwei blanga im.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Aibin oldei duwit langa det lowa blanga YAWEI,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Aibin oldei jinggabat ol detlot lowa blanga im,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 En im sabi mi jidan nomo garram enijing rong.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 En imbin gudbala langa mi, dumaji aibin oldei bulurrumbat det raitwei blanga im,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Wal YAWEI, yu na det trubala God,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Yu oldei gudbala langa detlot pipul hu jidan gudbala.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 En yu oldei meigim detlot pipul hu meigim miselp haibala jidan lobala.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 “Wal YAWEI yu jidan jis laiga lait langa mi.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 En nomeda main enami olabat bigmob, bat stil yu oldei meigim mi strongbala blanga fait langa olabat.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Wal ol yumob pipul, det wei blanga God im brabli gudwan,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Wal nobodi God. Oni YAWEI na God.
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Im na oldei meigim mi strongbala,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 en im oldei kipum mi seifwan jis laiga diya
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Ai sabi hau blanga fait langa main enami olabat en bidim olabat,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 “Wal YAWEI, yu na det trubala God,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 en yu nomo bin larram main enami olabat grebum mi,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Aibin oldei ranimap main enami olabat raidap aibin oldei bidim olabat.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Aibin oldei bidim olabat brabliwei,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Wal YAWEI, yu na bin oldei meigim mi strongbala blanga fait langa main enami olabat en bidim olabat,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 en yu na bin oldei meigim olabat ranawei brom mi wen deibin oldei luk mi kaman,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Deibin oldei trai en lukabat blanga sambodi blanga album olabat en seibum olabat brom mi.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 En aibin oldei bastimap olabat jis laiga wekinmen weya im bastimap graun.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Wal YAWEI yu na det trubala God,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Loda streinja pipul oldei kaman en baudan lida langa mi blanga shoum rispek langa mi,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 En wen detlot streinja pipul hu jidan main enami olabat irrim mi tok, dei oldei bradin langa mi,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Wal wi garra gibit preis langa YAWEI hu jidan laibala.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 En im na oldei peiyimbek main enami olabat.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 en imbin seibum mi brom ola pipul hu nomo laigim mi.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 “Wal ai garra preisimbat yu langa yu neim en dalimbat ola pipul langa ebri kantri blanga yu,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 God bin meigim mi jidan king,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.