Lucas 18

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 HE gave them an illustration that they ought always to pray and not to lose courage.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 He said, "There was in a certain city a judge who did not fear God or regard man.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 For a time he would not. Later he said to himself, 'Even though I do not fear God nor regard man,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 yet because this widow is annoying me I will do her justice so that she may not keep coming and mauling me forever.'
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 The Master said, "Hear what the wicked judge says;
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 and will not God do justice for his elect, who are calling to him day and night, even though he is long-suffering with their adversaries?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 I tell you, he will do justice for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 He gave also this illustration to some who trusted in themselves as being righteous and despised others:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 "Two men went up to the Temple courts to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, cheats, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all I get.'
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 But the tax collector stood far off and would not even lift his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God be merciful to me, the sinner!'
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 I tell you this man went down to his house justified rather than the other. For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 They were bringing to him babes for him to touch. The disciples on seeing this rebuked them.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 But Jesus called the children to him, saying, "Let the little children come to me, and do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will not enter it."
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 One of the rulers asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit life eternal?"
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one \'97 God.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 You know the commandments: Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not commit murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honor thy father and thy mother."
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 He said, "All these I have kept from my boyhood up."
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 On hearing that, Jesus said to him, "You lack still one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven, and then come and follow me."
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 But he, on hearing this, became deeply sorrowful, for he was very rich.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, "With how much difficulty do those who have riches enter the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God!"
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 He said, "The things that are impossible with men are possible with God."
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Peter said, "See, we have left our property and have followed you."
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 He said to them, "I tell you truly there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 who will not receive many times more in this world, and in the world to come life eternal."
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Taking the twelve aside, he said to them, "We are going up to Jerusalem, and all the things written through the prophets will be fully done to the Son of Man.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 For he will be handed over to the Gentiles and he will be made sport of and insulted and spit upon,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 and they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 But they understood none of these things, and what he said was hidden from them. They did not grasp the meaning of his words.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Hearing a crowd passing, he inquired what this was.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 They told him, "Jesus, the Nazarene, is passing by."
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Then he shouted, "Jesus, son of David, have pity on me!"
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Those who were in front rebuked him and told him to be still. But he kept crying out much louder, "Son of David, have pity on me!"
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jesus stopped and ordered the man to be led to him. When he had come up, Jesus asked him,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 "What do you want me to do for you?" He said, "Sir, I want my sight."
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesus said to him, "See. Your faith has healed you."
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Immediately he received sight and followed him, giving glory to God. All the people upon seeing this gave praise to God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.