Lucas 18
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 HE gave them an illustration that they ought always to pray and not to lose courage.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 He said, "There was in a certain city a judge who did not fear God or regard man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 For a time he would not. Later he said to himself, 'Even though I do not fear God nor regard man,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 yet because this widow is annoying me I will do her justice so that she may not keep coming and mauling me forever.'
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 The Master said, "Hear what the wicked judge says;
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 and will not God do justice for his elect, who are calling to him day and night, even though he is long-suffering with their adversaries?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you, he will do justice for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 He gave also this illustration to some who trusted in themselves as being righteous and despised others:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the Temple courts to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, cheats, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 I fast twice a week. I give tithes of all I get.'
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 But the tax collector stood far off and would not even lift his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God be merciful to me, the sinner!'
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 I tell you this man went down to his house justified rather than the other. For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 They were bringing to him babes for him to touch. The disciples on seeing this rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus called the children to him, saying, "Let the little children come to me, and do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will not enter it."
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 One of the rulers asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit life eternal?"
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one \'97 God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not commit murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honor thy father and thy mother."
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 He said, "All these I have kept from my boyhood up."
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 On hearing that, Jesus said to him, "You lack still one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven, and then come and follow me."
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 But he, on hearing this, became deeply sorrowful, for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus looked at him and said, "With how much difficulty do those who have riches enter the kingdom of God!
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God!"
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 He said, "The things that are impossible with men are possible with God."
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Peter said, "See, we have left our property and have followed you."
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 He said to them, "I tell you truly there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this world, and in the world to come life eternal."
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Taking the twelve aside, he said to them, "We are going up to Jerusalem, and all the things written through the prophets will be fully done to the Son of Man.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 For he will be handed over to the Gentiles and he will be made sport of and insulted and spit upon,
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 and they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they understood none of these things, and what he said was hidden from them. They did not grasp the meaning of his words.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a crowd passing, he inquired what this was.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him, "Jesus, the Nazarene, is passing by."
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Then he shouted, "Jesus, son of David, have pity on me!"
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Those who were in front rebuked him and told him to be still. But he kept crying out much louder, "Son of David, have pity on me!"
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be led to him. When he had come up, Jesus asked him,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 "What do you want me to do for you?" He said, "Sir, I want my sight."
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Jesus said to him, "See. Your faith has healed you."
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Immediately he received sight and followed him, giving glory to God. All the people upon seeing this gave praise to God.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.