Lucas 18
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 HE gave them an illustration that they ought always to pray and not to lose courage.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 He said, "There was in a certain city a judge who did not fear God or regard man.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 For a time he would not. Later he said to himself, 'Even though I do not fear God nor regard man,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow is annoying me I will do her justice so that she may not keep coming and mauling me forever.'
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 The Master said, "Hear what the wicked judge says;
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 and will not God do justice for his elect, who are calling to him day and night, even though he is long-suffering with their adversaries?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 I tell you, he will do justice for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 He gave also this illustration to some who trusted in themselves as being righteous and despised others:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the Temple courts to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, cheats, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all I get.'
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 But the tax collector stood far off and would not even lift his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God be merciful to me, the sinner!'
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I tell you this man went down to his house justified rather than the other. For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 They were bringing to him babes for him to touch. The disciples on seeing this rebuked them.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus called the children to him, saying, "Let the little children come to me, and do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will not enter it."
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 One of the rulers asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit life eternal?"
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one \'97 God.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not commit murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honor thy father and thy mother."
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 He said, "All these I have kept from my boyhood up."
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 On hearing that, Jesus said to him, "You lack still one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven, and then come and follow me."
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 But he, on hearing this, became deeply sorrowful, for he was very rich.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, "With how much difficulty do those who have riches enter the kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God!"
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 He said, "The things that are impossible with men are possible with God."
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Peter said, "See, we have left our property and have followed you."
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 He said to them, "I tell you truly there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this world, and in the world to come life eternal."
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Taking the twelve aside, he said to them, "We are going up to Jerusalem, and all the things written through the prophets will be fully done to the Son of Man.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 For he will be handed over to the Gentiles and he will be made sport of and insulted and spit upon,
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 and they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 But they understood none of these things, and what he said was hidden from them. They did not grasp the meaning of his words.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Hearing a crowd passing, he inquired what this was.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 They told him, "Jesus, the Nazarene, is passing by."
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Then he shouted, "Jesus, son of David, have pity on me!"
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Those who were in front rebuked him and told him to be still. But he kept crying out much louder, "Son of David, have pity on me!"
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Jesus stopped and ordered the man to be led to him. When he had come up, Jesus asked him,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 "What do you want me to do for you?" He said, "Sir, I want my sight."
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Jesus said to him, "See. Your faith has healed you."
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Immediately he received sight and followed him, giving glory to God. All the people upon seeing this gave praise to God.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.