Lucas 18

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 HE gave them an illustration that they ought always to pray and not to lose courage.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 He said, "There was in a certain city a judge who did not fear God or regard man.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
3 Havia também naquela mesma cidade
4 For a time he would not. Later he said to himself, 'Even though I do not fear God nor regard man,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow is annoying me I will do her justice so that she may not keep coming and mauling me forever.'
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 The Master said, "Hear what the wicked judge says;
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 and will not God do justice for his elect, who are calling to him day and night, even though he is long-suffering with their adversaries?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I tell you, he will do justice for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 He gave also this illustration to some who trusted in themselves as being righteous and despised others:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the Temple courts to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, cheats, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all I get.'
12 Jejuo duas vezes na semana
13 But the tax collector stood far off and would not even lift his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God be merciful to me, the sinner!'
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I tell you this man went down to his house justified rather than the other. For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 They were bringing to him babes for him to touch. The disciples on seeing this rebuked them.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 But Jesus called the children to him, saying, "Let the little children come to me, and do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will not enter it."
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 One of the rulers asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit life eternal?"
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one \'97 God.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 You know the commandments: Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not commit murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honor thy father and thy mother."
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 He said, "All these I have kept from my boyhood up."
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 On hearing that, Jesus said to him, "You lack still one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven, and then come and follow me."
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 But he, on hearing this, became deeply sorrowful, for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, "With how much difficulty do those who have riches enter the kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God!"
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 He said, "The things that are impossible with men are possible with God."
27 Mas ele respondeu: As
28 Peter said, "See, we have left our property and have followed you."
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 He said to them, "I tell you truly there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 who will not receive many times more in this world, and in the world to come life eternal."
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Taking the twelve aside, he said to them, "We are going up to Jerusalem, and all the things written through the prophets will be fully done to the Son of Man.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 For he will be handed over to the Gentiles and he will be made sport of and insulted and spit upon,
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 and they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
33 e, havendo-
34 But they understood none of these things, and what he said was hidden from them. They did not grasp the meaning of his words.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Hearing a crowd passing, he inquired what this was.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 They told him, "Jesus, the Nazarene, is passing by."
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Then he shouted, "Jesus, son of David, have pity on me!"
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Those who were in front rebuked him and told him to be still. But he kept crying out much louder, "Son of David, have pity on me!"
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be led to him. When he had come up, Jesus asked him,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 "What do you want me to do for you?" He said, "Sir, I want my sight."
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said to him, "See. Your faith has healed you."
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Immediately he received sight and followed him, giving glory to God. All the people upon seeing this gave praise to God.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.