Lucas 18

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HE gave them an illustration that they ought always to pray and not to lose courage.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 He said, "There was in a certain city a judge who did not fear God or regard man.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 For a time he would not. Later he said to himself, 'Even though I do not fear God nor regard man,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow is annoying me I will do her justice so that she may not keep coming and mauling me forever.'
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 The Master said, "Hear what the wicked judge says;
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 and will not God do justice for his elect, who are calling to him day and night, even though he is long-suffering with their adversaries?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 I tell you, he will do justice for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 He gave also this illustration to some who trusted in themselves as being righteous and despised others:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the Temple courts to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, cheats, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all I get.'
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 But the tax collector stood far off and would not even lift his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God be merciful to me, the sinner!'
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 I tell you this man went down to his house justified rather than the other. For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 They were bringing to him babes for him to touch. The disciples on seeing this rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus called the children to him, saying, "Let the little children come to me, and do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will not enter it."
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 One of the rulers asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit life eternal?"
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one \'97 God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not commit murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honor thy father and thy mother."
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 He said, "All these I have kept from my boyhood up."
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 On hearing that, Jesus said to him, "You lack still one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven, and then come and follow me."
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 But he, on hearing this, became deeply sorrowful, for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, "With how much difficulty do those who have riches enter the kingdom of God!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God!"
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 He said, "The things that are impossible with men are possible with God."
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Peter said, "See, we have left our property and have followed you."
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 He said to them, "I tell you truly there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this world, and in the world to come life eternal."
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Taking the twelve aside, he said to them, "We are going up to Jerusalem, and all the things written through the prophets will be fully done to the Son of Man.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 For he will be handed over to the Gentiles and he will be made sport of and insulted and spit upon,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 and they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 But they understood none of these things, and what he said was hidden from them. They did not grasp the meaning of his words.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Hearing a crowd passing, he inquired what this was.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 They told him, "Jesus, the Nazarene, is passing by."
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Then he shouted, "Jesus, son of David, have pity on me!"
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Those who were in front rebuked him and told him to be still. But he kept crying out much louder, "Son of David, have pity on me!"
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be led to him. When he had come up, Jesus asked him,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 "What do you want me to do for you?" He said, "Sir, I want my sight."
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said to him, "See. Your faith has healed you."
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Immediately he received sight and followed him, giving glory to God. All the people upon seeing this gave praise to God.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.