Lucas 18
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 HE gave them an illustration that they ought always to pray and not to lose courage.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 He said, "There was in a certain city a judge who did not fear God or regard man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 For a time he would not. Later he said to himself, 'Even though I do not fear God nor regard man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow is annoying me I will do her justice so that she may not keep coming and mauling me forever.'
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 The Master said, "Hear what the wicked judge says;
6 Então o Senhor disse:
7 and will not God do justice for his elect, who are calling to him day and night, even though he is long-suffering with their adversaries?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you, he will do justice for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 He gave also this illustration to some who trusted in themselves as being righteous and despised others:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the Temple courts to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, cheats, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all I get.'
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But the tax collector stood far off and would not even lift his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God be merciful to me, the sinner!'
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell you this man went down to his house justified rather than the other. For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 They were bringing to him babes for him to touch. The disciples on seeing this rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called the children to him, saying, "Let the little children come to me, and do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will not enter it."
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 One of the rulers asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit life eternal?"
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one \'97 God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not commit murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honor thy father and thy mother."
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 He said, "All these I have kept from my boyhood up."
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 On hearing that, Jesus said to him, "You lack still one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven, and then come and follow me."
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But he, on hearing this, became deeply sorrowful, for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus looked at him and said, "With how much difficulty do those who have riches enter the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God!"
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 He said, "The things that are impossible with men are possible with God."
27 Mas Jesus respondeu:
28 Peter said, "See, we have left our property and have followed you."
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 He said to them, "I tell you truly there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Jesus lhes respondeu:
30 who will not receive many times more in this world, and in the world to come life eternal."
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Taking the twelve aside, he said to them, "We are going up to Jerusalem, and all the things written through the prophets will be fully done to the Son of Man.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he will be handed over to the Gentiles and he will be made sport of and insulted and spit upon,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they understood none of these things, and what he said was hidden from them. They did not grasp the meaning of his words.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hearing a crowd passing, he inquired what this was.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him, "Jesus, the Nazarene, is passing by."
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Then he shouted, "Jesus, son of David, have pity on me!"
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Those who were in front rebuked him and told him to be still. But he kept crying out much louder, "Son of David, have pity on me!"
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be led to him. When he had come up, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 "What do you want me to do for you?" He said, "Sir, I want my sight."
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesus said to him, "See. Your faith has healed you."
42 Jesus lhe disse:
43 Immediately he received sight and followed him, giving glory to God. All the people upon seeing this gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.