Lucas 18

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HE gave them an illustration that they ought always to pray and not to lose courage.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 He said, "There was in a certain city a judge who did not fear God or regard man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 For a time he would not. Later he said to himself, 'Even though I do not fear God nor regard man,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet because this widow is annoying me I will do her justice so that she may not keep coming and mauling me forever.'
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 The Master said, "Hear what the wicked judge says;
6 E o Senhor continuou:
7 and will not God do justice for his elect, who are calling to him day and night, even though he is long-suffering with their adversaries?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you, he will do justice for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 He gave also this illustration to some who trusted in themselves as being righteous and despised others:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 "Two men went up to the Temple courts to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, cheats, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a week. I give tithes of all I get.'
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 But the tax collector stood far off and would not even lift his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God be merciful to me, the sinner!'
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I tell you this man went down to his house justified rather than the other. For every one who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 They were bringing to him babes for him to touch. The disciples on seeing this rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus called the children to him, saying, "Let the little children come to me, and do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will not enter it."
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 One of the rulers asked him, "Good Teacher, what shall I do to inherit life eternal?"
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one \'97 God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not commit murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honor thy father and thy mother."
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 He said, "All these I have kept from my boyhood up."
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 On hearing that, Jesus said to him, "You lack still one thing. Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven, and then come and follow me."
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But he, on hearing this, became deeply sorrowful, for he was very rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jesus looked at him and said, "With how much difficulty do those who have riches enter the kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God!"
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 He said, "The things that are impossible with men are possible with God."
27 Jesus respondeu:
28 Peter said, "See, we have left our property and have followed you."
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 He said to them, "I tell you truly there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive many times more in this world, and in the world to come life eternal."
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Taking the twelve aside, he said to them, "We are going up to Jerusalem, and all the things written through the prophets will be fully done to the Son of Man.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he will be handed over to the Gentiles and he will be made sport of and insulted and spit upon,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and they will scourge him and kill him, and on the third day he will rise."
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 But they understood none of these things, and what he said was hidden from them. They did not grasp the meaning of his words.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Hearing a crowd passing, he inquired what this was.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 They told him, "Jesus, the Nazarene, is passing by."
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Then he shouted, "Jesus, son of David, have pity on me!"
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Those who were in front rebuked him and told him to be still. But he kept crying out much louder, "Son of David, have pity on me!"
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Jesus stopped and ordered the man to be led to him. When he had come up, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 "What do you want me to do for you?" He said, "Sir, I want my sight."
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Jesus said to him, "See. Your faith has healed you."
42 Então Jesus disse:
43 Immediately he received sight and followed him, giving glory to God. All the people upon seeing this gave praise to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.