Provérbios 7
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI
1 Ïju, llapan willapashäcunata sumaj wiyacuy.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Mandamintuta willapashäcunata, yachachishäcunata sumaj wiyacuy.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Yachachishäcunataga imaypis mana gonganayquipaj umayquiman sumaj churacuy.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Yachaytaga «pañëmi canqui» niy.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Chaycunami salbashunquipaj runapa warminpita,
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Juc junaj, ricchacuycarä
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 Ricapaycarä mana tantiyacoj mösucunata.
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Chay mösuga cälli isquïnaman chayar jucaj-lä cälliman chimpariran
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 Intiga yagashana captin,
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 Mañösa warmiga illajpita llojshiriran tincunanpaj jipash tucur,
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Chay warmiga wasinta cachaycur-cachaycur puricoj warmimi.
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 Chay warmiga cällicunapa, läsacunapa puricun. Isquïnacunacho ichiycachäcun.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Chay warmi yarpayniynaj mösuwan tincurcorga juclla
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 «Alli goyaypita sacrifisyuta garanäpämi aunirä.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Chaymi gamwan tincoj llojshimushcä.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Cämämanpis mashtashcä
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Cämätaga pichushcä
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Wasëman juclla yaycushun.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Runäga manami caychöchu.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Chaychica guellayta apacurcurmi aywacusha.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Chayno cuyacoj shiminwan parlapaycällar,
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Aunircorga mösupis warmipa guepanta wasiman yaycusha.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 Aywasha wañunanpaj cashanta mana musyashpan
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Ïju, chaymi sumaj wiyacamay.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Chay-niraj warmitaga ama parlapanquipischu ni munapanquipischu.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Chayno warmicunaga achca runatami wañuyman chayachisha.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Chay-niraj warmicunaman aywaparga caycanqui
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.