Provérbios 7
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA
1 Ïju, llapan willapashäcunata sumaj wiyacuy.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Mandamintuta willapashäcunata, yachachishäcunata sumaj wiyacuy.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Yachachishäcunataga imaypis mana gonganayquipaj umayquiman sumaj churacuy.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Yachaytaga «pañëmi canqui» niy.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Chaycunami salbashunquipaj runapa warminpita,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Juc junaj, ricchacuycarä
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Ricapaycarä mana tantiyacoj mösucunata.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Chay mösuga cälli isquïnaman chayar jucaj-lä cälliman chimpariran
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Intiga yagashana captin,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Mañösa warmiga illajpita llojshiriran tincunanpaj jipash tucur,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Chay warmiga wasinta cachaycur-cachaycur puricoj warmimi.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Chay warmiga cällicunapa, läsacunapa puricun. Isquïnacunacho ichiycachäcun.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Chay warmi yarpayniynaj mösuwan tincurcorga juclla
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 «Alli goyaypita sacrifisyuta garanäpämi aunirä.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Chaymi gamwan tincoj llojshimushcä.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Cämämanpis mashtashcä
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Cämätaga pichushcä
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Wasëman juclla yaycushun.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Runäga manami caychöchu.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Chaychica guellayta apacurcurmi aywacusha.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Chayno cuyacoj shiminwan parlapaycällar,
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Aunircorga mösupis warmipa guepanta wasiman yaycusha.
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 Aywasha wañunanpaj cashanta mana musyashpan
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Ïju, chaymi sumaj wiyacamay.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Chay-niraj warmitaga ama parlapanquipischu ni munapanquipischu.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Chayno warmicunaga achca runatami wañuyman chayachisha.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Chay-niraj warmicunaman aywaparga caycanqui
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.