Lamentações 3

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nogaga fiyupami ñacashcä.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Paymi yanauyaycajman pushamaran.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Yaparir-yaparirmi imay örapis nogataga castigaycäman.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Garätapis aychätapis pasaypanami auquisyächisha.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Intëröpa curralta rurajnömi fiyupa ñacachimashpan llaquicaycächiman.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Wañojcuna pamparaycashan chacaychöno cawanäpämi cachaycamasha.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Maypapis mana llojshinäpämi curralman wichgarcamasha.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Yanapämänanpaj mañacur gaparaycaptëpis
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Puricunätaga rumicunawanmi pergacurcusha.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Nogapäga Tayta Dios casha pacaraycaj ucumaryanömi;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Allipa aywaycajtami pantacächimasha.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Lëchanta sumaj chutarcurmi nogataga lëchanwan chayachimänanpaj apuntamasha.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Tayta Dios jitamushan lëchacunaga
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Llapanmi marca-masëcunapis nogataga asipäman.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Tayta Diosga fiyupa llaquicuyllamanmi churamasha.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Guechga rumiwanmi quirötapis jorgusha.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Nogapäga manami cannachu alli goyayga.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Chayno cashpämi nishcä:
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Yarpämi llaquicushäta, ñacashäta, japallä goyashätapis.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Chaycuna imano päsamashantapis yarpachacömi.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Ichanga imaypis shongöcho yarpaycäshämi.
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Tayta Dios cuyacoj cashanga manami imaypis ushacanchu.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Alli caynenga waran-waranmi mushojyaycan.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Shongullächöga në: «Nogapäga Tayta Diosllami llapanpitapis mas alli.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Tayta Diosga fiyupa allimi payman yäracojcunapäga
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Tayta Dios salbamänanchïpäga upällalla shuyaraymi mas alli.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Runapäga mas alli caycan mösu cashanpita-pacha ñacaycunata awantaymi.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Tayta Dios ñacachishan öra
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Wiyacushpan pampaman uysuräcunman.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Pipis magaptenga cäranta witichipanman.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Tayta Diosga pitapis manami para-simriga gongaycunchu.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ñacachishpanpis cuyapanmi.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Rasunpaga pay manami munanchu
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Tayta Diosga manami munanchu prësu caycaj jäpacunata ñacachinanta.
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 Tayta Diosga manami munanchu pï runatapis manacajman churananta.
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Tayta Diosga manami munanchu dimanducho juchayoj cajpa faburnin pipis cananta.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Tayta Dios mana camacächiptenga imapis manami cay pachacho canmanchu.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Allipis mana allipis chayamun janajcho caycaj Tayta Dios «chayno cachun» niptinmi.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Juchasapa cashanpita castigasha caycarga runa ¿imapitataj quijacunman?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Imano goyaycashanchïtapis sumaj yarpachacushun.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Syëlucho caycaj Tayta Diostaga
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Nogacunaga gam nishayquita mana rurarmi juchata rurashcä.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Fiyupa rabyashpayquimi gaticachämashcanqui.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Nogacuna ruwacur mañacamushäta mana wiyanayquipämi pucutayman yagacuycurayqui.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Llapan runacunapa ñaupanchömi nogacunataga ganratano ricamashcanqui.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Llapan chiquimajcunapis nogacunapa contrallämi rimarcaycan.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Nogacunaga goyashcäpis mancharishallami.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Cuyashä siudäta illgaycächejta ricaptë weguëpis mayunörämi aywaycan.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mana chawaypami wagaycä.
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 syëlucho caycaj Tayta Dios manaraj yanapämashancamaga.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Siudänëcho tiyaj jipashcuna ñacajta ricaptëmi
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Achäquita mana ashipaycaptillämi
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Cawaycajtami pösuman cacharpamasha.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Chaura yacuga ushajpämi ultacarcamaran.
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Tayta Dios, pösupa rurincho caycashpämi gamta mañacamurä.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Mañacamushäta gamga wiyamashcanquimi.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Gayacamushäta wiyamashpayquimi yanapämarayqui.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Tayta Dios, gammi ima mana allipitapis chapämashcanqui.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Gamga ricaycanquimi imano mana alli ruramashantapis.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Gamga ricaycanquimi imata rurayta munaycämashantapis,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Tayta Dios, masqui wiyaycuy conträ imano rimarcaycashantapis,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Chiquimajcunaga nogapa contrallämi imay örapis rimarcaycan.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Masqui sumaj ricay.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Tayta Dios, paycunataga rurashanmanno castigaycuy.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Paycuna mana tantiyananpaj camacaycachiy.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Tayta Dios fiyupa rabyasha gaticachaycuy.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.