Lamentações 3

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nogaga fiyupami ñacashcä.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Paymi yanauyaycajman pushamaran.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Yaparir-yaparirmi imay örapis nogataga castigaycäman.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Garätapis aychätapis pasaypanami auquisyächisha.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Intëröpa curralta rurajnömi fiyupa ñacachimashpan llaquicaycächiman.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Wañojcuna pamparaycashan chacaychöno cawanäpämi cachaycamasha.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Maypapis mana llojshinäpämi curralman wichgarcamasha.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Yanapämänanpaj mañacur gaparaycaptëpis
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Puricunätaga rumicunawanmi pergacurcusha.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Nogapäga Tayta Dios casha pacaraycaj ucumaryanömi;
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Allipa aywaycajtami pantacächimasha.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Lëchanta sumaj chutarcurmi nogataga lëchanwan chayachimänanpaj apuntamasha.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Tayta Dios jitamushan lëchacunaga
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Llapanmi marca-masëcunapis nogataga asipäman.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Tayta Diosga fiyupa llaquicuyllamanmi churamasha.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Guechga rumiwanmi quirötapis jorgusha.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Nogapäga manami cannachu alli goyayga.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Chayno cashpämi nishcä:
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Yarpämi llaquicushäta, ñacashäta, japallä goyashätapis.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Chaycuna imano päsamashantapis yarpachacömi.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Ichanga imaypis shongöcho yarpaycäshämi.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Tayta Dios cuyacoj cashanga manami imaypis ushacanchu.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Alli caynenga waran-waranmi mushojyaycan.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Shongullächöga në: «Nogapäga Tayta Diosllami llapanpitapis mas alli.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Tayta Diosga fiyupa allimi payman yäracojcunapäga
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Tayta Dios salbamänanchïpäga upällalla shuyaraymi mas alli.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Runapäga mas alli caycan mösu cashanpita-pacha ñacaycunata awantaymi.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Tayta Dios ñacachishan öra
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Wiyacushpan pampaman uysuräcunman.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Pipis magaptenga cäranta witichipanman.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Tayta Diosga pitapis manami para-simriga gongaycunchu.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ñacachishpanpis cuyapanmi.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Rasunpaga pay manami munanchu
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Tayta Diosga manami munanchu prësu caycaj jäpacunata ñacachinanta.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Tayta Diosga manami munanchu pï runatapis manacajman churananta.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Tayta Diosga manami munanchu dimanducho juchayoj cajpa faburnin pipis cananta.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Tayta Dios mana camacächiptenga imapis manami cay pachacho canmanchu.
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Allipis mana allipis chayamun janajcho caycaj Tayta Dios «chayno cachun» niptinmi.
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Juchasapa cashanpita castigasha caycarga runa ¿imapitataj quijacunman?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Imano goyaycashanchïtapis sumaj yarpachacushun.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Syëlucho caycaj Tayta Diostaga
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Nogacunaga gam nishayquita mana rurarmi juchata rurashcä.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Fiyupa rabyashpayquimi gaticachämashcanqui.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Nogacuna ruwacur mañacamushäta mana wiyanayquipämi pucutayman yagacuycurayqui.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Llapan runacunapa ñaupanchömi nogacunataga ganratano ricamashcanqui.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Llapan chiquimajcunapis nogacunapa contrallämi rimarcaycan.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Nogacunaga goyashcäpis mancharishallami.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Cuyashä siudäta illgaycächejta ricaptë weguëpis mayunörämi aywaycan.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mana chawaypami wagaycä.
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 syëlucho caycaj Tayta Dios manaraj yanapämashancamaga.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Siudänëcho tiyaj jipashcuna ñacajta ricaptëmi
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Achäquita mana ashipaycaptillämi
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Cawaycajtami pösuman cacharpamasha.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Chaura yacuga ushajpämi ultacarcamaran.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Tayta Dios, pösupa rurincho caycashpämi gamta mañacamurä.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Mañacamushäta gamga wiyamashcanquimi.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Gayacamushäta wiyamashpayquimi yanapämarayqui.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Tayta Dios, gammi ima mana allipitapis chapämashcanqui.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Gamga ricaycanquimi imano mana alli ruramashantapis.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Gamga ricaycanquimi imata rurayta munaycämashantapis,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Tayta Dios, masqui wiyaycuy conträ imano rimarcaycashantapis,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Chiquimajcunaga nogapa contrallämi imay örapis rimarcaycan.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Masqui sumaj ricay.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Tayta Dios, paycunataga rurashanmanno castigaycuy.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Paycuna mana tantiyananpaj camacaycachiy.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Tayta Dios fiyupa rabyasha gaticachaycuy.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.