Jó 41

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Waräcuy Leviatantaga
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Senganpita charichinquichuraj juc llanu wascallawan?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Cuyapänayquipaj ¿ruwashunquimanchuraj?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 ¿Gamga jurachinquimanchuraj imaycamapis sirbishunayquipaj?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 ¿Paywanga pucllanquimanchuraj iti äbiwan juc runa pucllajno?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 ¿Nigusyanticunaga chayta rantiyta munanmanchuraj?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 ¿Lëchayquiwan tucsirinquimanchuraj garan rurinyaj päsajpaj?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Payta yatayllapis yataycuptiquega
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Leviatanta chariyta yarpashanpis yangami.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Pipis gallariparcuptenga fiyupami rabyacurcun.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 ¿Pitaj nogata imatapis gomasha cutichinäpäga?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 «Leviatanpa chaquincuna,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 ¿Piraj jorgunman intëru jananta chaparaycajta?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 ¿Piraj shiminta quicharinman?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Wajtan lömunpis caycan fïlayllanpa chapacunawan sumaj chapashami.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Jucnin-jucninman fiyupa chanajmi lagacasha caycan.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Chaycunaga jucnaylla sumaj jiracashami caycan.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Wishgaptenga illguynörämi senganpa llojshimun.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Shiminpitapis llojshin nina ratataycajraj.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Senganpitapis llojshin goshtayraj
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Jämaynenga nina upisha caycaj carbuntapis shanshachinmi.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Cuncanpis fiyupa chucru callpayojmi.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Cuerpuncho mas caycaj aychanpis caycan
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Puywayninpis paypaga gagano chucru, tunaynöpis chucru.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Pay rabyaptenga guërracho binsejcunapis mancharishami ricacun.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Sabliwan cuchuptinpis manami mayachinchu.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Paypäga fyërrupis ogshanöllami caycan.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Lëchawan illaparpis manami gueshpichinquichu.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Jatun mäsuwan wiruptinpis cashpiwan wirushannöllami.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Mitunpa garachaypa aywarga wayanchatarämi rurarin.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Yacunpa aywarga may-may ruri lamartapis timpurachimun
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Aywashan guepanpaga yacu quëdan yur'garaycar achicyaypa achicyar-raj.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Chay-niraj animalga manami canchu cay pachachöga.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Mas munayniyojcunatapis manacajmanmi churan.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.